Isaías 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ታ ላጋሢና ዒዛኮ ዎይኖ ቤዞ ዛሎ
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 ሳዖ ዒ ቦኦኪ ሹጮዋ ቡኩሲ ኬሲ
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 ዬያሮ ታ ላጋሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒንሢ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዴሬዮቴ! ሂንዳ ታኣና ታኣኮ ቱኮና ዎይኖ ቤዞ ባኣካ ዓኣ ባኮ ዛሎ ዎጉዋቴ፤
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 ዓካሪ ታኣኒ ዬያ ቤዞም ማዺ ባኣ ባኣዚ ዓኣ? ሃያይዳፓ ሜሌ ታ ማዻንዳያ ኮይሳ ባኣዚ ዓይጎዳይ? ታኣኒ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ ጌዒ ካፓዛ ዓይጎሮ ሶልኪ ዓኣፒ ዓኣፔይ?
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 «ማይ ታኣኒ ታኣኮ ዎይኖ ቤዞይዳ ማዻንዳ ባኮ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ዙላ ዓኣ ዲፆ ታ ቱጌም ቆልሞ ሄንቃ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጊንሣ ኬኤሎ ዲፆዋ ታ ሻሄም ቆልሞኮ ፔኤሺ ቤሲ ማዓንዳኔ።
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 ዬካፓ ቦኦኪንቱዋያና ሃርሚንቱዋ ዋኣሄ ታ ማሃንዳኔ፤ ጋውዲና ዓንጊሢና ባቃላንዳኔ፤ ዒርዚ ዋርቂሱዋጉዲ ሻኣሮ ታ ላኣጋንዳኔ።»
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኮ ዎይኖ ቤዞ ጌይንቴሢ
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 ዓጬሎይዳ ናንጋኒ ኮይሳሢ ዒንሢም ዒንሢ ሌሊ ማላኔ፥ ቤርታ ዒንሢኮ ዓኣ ቤዞና ዎላ ካንሣኒ ዓሶ ቢያ ዒንሢ ኬሲ ኬሲ ማኣሮ ማኣሮና፥ ጎዦዋ ጎዦና ካንሢ ዒንሢሮ ማሃኒ ኮዓዞንሢዮ ዒንሢም ባዴዔ!
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ሂዚ ጌዒ ጫኣቂ ኬኤዛንቴ ታ ዋይዜኔ፦ «ሚዛዺሶና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣራ ቢያ ሻሂንቲ ባዔ ማዓንዳኔ፤ ናንጋ ዓሲያ ጴዻዓኬ።
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 ታጶ ዋኣፃ ጌማይ ጎሽኬ ዎይኖ ቤዛፓ ሳሊ ዶሎዜ ሌሊ ማዓ ዎይኔ ጩኡጲንታንዳኔ፤ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ኪሎ ማዓ ሃኣኮ ዜርቂንቴ ጎሺዳፓ ታጶ ሳሊ ኪሎ ሌሊ ማዓ ሃኣኮ ዔውታንዳኔ።»
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 ዑሽኪ ማሢንታኒ ሚኢሪ ዑዦ ማኣሪ ዓኣዻዞንሢም፥ ዎይኖ ዑዣ ሳዛ ዔኤታንዳያ ሄላንዳኣና ዋኣንቶ ቢያ ዒኢካ ናንጋኒ ማላዞንሢም ባዴዔ!
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 ዔያቶኮ ሙዖ ቤዛ ሚርጌ ሻዦና ፔቴ ሻዦ ዴንሢ ዋርቆ ጎኦሎንታ ካራባሢንታ ዲንካሢንታ ዎይኖ ዑዣኣ ዓኣኔ፥ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ማዾ ዒ ዔያቶም ማዼ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሢባኣሴ፤
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 ዬያሮ ታኣኮ ዴራ ዔራቶ ዓቲሢና ዲዒንቲ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ዔያቶኮ ቦንቺንቴ ሱኡጋኣ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ናይዺንታንዳኔ፤ ዓቴ ዴራ ዋኣፆ ዼኤቦና ሜላንዳኔ።
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 ዱኡፖ ዔታ ጎጶ ፔኤኮ ዳልጊሺ ካሮዋ ቡሊ ዔያቶ ካፓኔ፤ ዼኤፖ ዓሳ፥ ጋርቻ፥ ዖርጎጮንታ ዎዛዺ ኮርጋ ዓሶንታ ዒኢካ ዔኤዺንታንዳኔ።
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 ዓሲ ቢያ ዻውሲንቴያ ማዓንዳኔ፥ ዖቶርቃያ ማዔሢያ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ።
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ጋዓንቴ ፒዙሞ ዎጎና ዼግ ዼግ ጋዓንዳኔ፤ ዒ ፔኤኮ ዱማዼ ጎኑሞና ዱማዼያ ማዒፆ ፔጋሲ ዔርዛንዳኔ።
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 ማራናኣታ ሚና ሄንቃ ቤዛ ሄንቃንዳኔ፤ ማሌ ሶቦሮና ዋኒናኣታኣ ሻሂንቴ ቤዞ ማኣቶ ሄንቃንዳኔ።
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 ጌሺሢ ሱሲና ጎሜ፥ ሳርጌሎ ዖይቶ ሱዞና ጌኔ ጎቻዞንሢም ባዴዔ!
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 «ኑኡኒ ኑ ዓኣፖና ዛጋንዳጉዲ ፆኦሲ ማዻኒ ማሌ ባኮ ዑኬና ማዾንጎ፤ ኑ ዔራንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼሢ ማሊ ቱኬ ባካ ማዺንቲ ኩሞንጎ» ጋዓዞንሢም ቢያ ባዴዔ!
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 ፑርቶ ኮሺ ኮዦ ፑርታ ጋዓዞንሢም፥ ዹሞ ፖዒ ፖዖዋ ዹሚ ማሊሳ ዓሶም፥ ዓኣፆ ጫንቺ፥ ጫንጮ ዓኣሢ ማሃዞንሢም ባዴዔ!
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 ፔና ጪንጫ ማሂ፥ ፔኤሮ ፔና ዔራ ማሂ ፓይዳዞሢም ባዴዔ!
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪፆና ዔርቴያ፥ ማሣ ዑዦ ሲኢሪ ዑሽካኒያ ጫርቃዞንሢም ባዴዔ!
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 ዴሜና ዔኮ ሚኢሼ ዔኪ ዻቢንቶ ማዼሢ ጉሪ ሃሺሢና፥ ዻቢንታ ሄሌሢም ፒዜ ዎጊፆ ሃሻ ዓሶም ባዴዔ!
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓይሤ ዎጎና ዔርዜ ዳምቦ ሼሌዒሴሢሮ ጎቦና ሜሌ ዖሃኣ ታሚና ሚጪ ባይቃሢጉዲ ዔያቶኮዋ ዓይፆ ፃጳ ዎዒ ባይቃንዳኔ፤ ቡናኣ ዔያቶኮ ሜሊ ሲላሊጉዲ ዔቃንዳኔ።
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ፔኤኮ ዴሮ ዑፃ ታሚጉዲ ዔኤቴኔ፤ ዒዛኮ ዎልቁሞጉዴያ ዒ ዔያቶ ሜታሳንዳኔ፤ ዹካ ዓጊፃንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ሌዛ ቡኡራጉዲ ጎይፆ ዓጫ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ዬይ ቢያ ማዔቴያ ዻጋ ዒዛኮ ማዓዓኬ፤ ዔያቶ ዒ ሜታሳኒ ጊንሣ ጊኢጊንቴኔ።
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜሌ ዴሮ ሃኬይዳፓ ዔኤላንዳ ማላታ ዾቃንዳኔ፥ ሳዖኮ ጋፓፓ ቢያ ዔያቶ ዒ ዔኤላንዳኔ፤ ዔያታኣ ዑኬና ጳሽኪ ጳሽኪ ሙካንዳኔ።
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 ዔያቶ ባኣካ ላቤያና ዹቂንታያ ጴዻዓኬ፤ ላሃያና ጊንዓያ ባኣሴ፤ ቱኮና ዓንጋሞዋ ዔያታ ቡላዓኬ፤ ዔያቶኮ ዱርዞ ቱኮ ሱዛኣ ዱጱዋያኬ።
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 ሂኢዣ ዔያቶኮ ዋርቆናያ፥ ቆኦዞ ሻዣ ሂኢዦ ዓኣሢ ጎቾናያ፤ ዔያቶኮ ፓራሢኮ ካኣና ሳቆ ሹቺጉዲ፤ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ሺራያኬ።
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 ዒላታ ዔያቶሲ ዞቢሮጉዲኬ፤ ዔያታ ሃጊ ዔቃ ዓዴ ዞቢጉዲ ጉዻኔ፤ ኬሚ ዓርቂ ዔካዖ ዖርዳኔ፤ ዖኦኒያ ዔያቶይዳፓ ቶሊሲ ኬይሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 ዬኖ ዓቦና ባዚጉዶጉዲ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዑፃ ዶዒ ዔያታ ሙካንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሳዖ ዛጋኣና ዹሚና ሜቶና ማንጊንቴሢ ዴንቃንዳኔ፤ ሻኣሮይዳፓ ዔቄያና ፖዓ ዹማንዳኔ።
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.