Isaías 57

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ፂሎ ዓሶኮ ሃይቦ ማሊ ዒና ዔካ ዓሲ ባኣሴ፤ ኮዦ ዓሳ ሃይቃኣና ፑርታ ባኣዚዳፓ ዔያታ ዻቃንዳጉዲ ዔውቴያ ማዔሢ ዓይጎ ዓሲያ ማሊ ጶቂሣኒ ዳንዳዑዋሴ።
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 ፒዜ ናንጊ ናንጋ ዓሶኮ ኮሹሞ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤ ዔያታ ሃይቃ ዎዶና ሃውሺሢ ዴንቃንዳኔ።
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 ዒንሢ ማርሾ ማርሻ ዓሶንታ ዞኦዛ ኮኦማ ዓሶንታይዳፓ ዱማቱዋ ዓሳ ሃኒ ሙኩዋቴ!
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 ዒንሢ ቦሂ ሺራ ዓሳ፥ ዻንጎ ዒንሢኮ ዒንሢ ሻዓሢና ዒንዲርዞ ዒንሢ ኬሳሢ ዖ ዑፃኣዳይ? ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሶና ሉኡቃ ዓሶ ናኣቶቱዋዓዳ?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 ዒንሢ ሻኣቦ ባኣኮና ዒላዣ ዋርቄ ዱማ ዱማ ሚፆ ዴማ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ማላኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶኦጫዻ ጊንፆይዳ ዼኤፖ ሹጮ ባኣካ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞም ሹካኒ ጊኢጊሻኔ።
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 ዶኦጮይዳ ዓኣ ሃሊፆ ሹጮፓ ዶኦሪ ኑኡኮ ካኣሽኮ ፆኦዞኬ ጌዒ ዑሺንታ ሃኣኮ ዒንጊሢንታ ዒንሢ ዬያቶም ሺኢሻኔ፤ ዓካሪ ዬይ ባካ ታና ዻጋሳዓዳ?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 ዼኤፖ ዹኮ ቶኦካ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንሢ ሺኢሻኒ ኬስካኔ።
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 ዒንሢኮ ካሮና ካሮ ሬኤኮናኮ ዙላ ዙላ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዒንሢ ጌሤኔ፤ ታና ዒንሢ ሃሺ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ሻኣሎ ዒንሢ ኬስኬኔ፤ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣዞንሢም ዒንሢ ዑፆ ዒንሢ ሻንቺ ዔያቶና ዎላ ላሄኔ።
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 ሚርጌ ዛይቶ ቲዦና ሳውቃ ባኮ ዒንሢ ቲሽቲ ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዛሢ ባንሢ ዓኣዻኔ፤ ዒንሢ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞ ኮዓኒ ዒንሢኮ ኪኢቶ ዓሶ ሃኬ ቤሲ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮዋ ዓይሱዋዖ ዒንሢ ዳኬኔ።
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 ዖዶዞ ጎይፆ ሃንቲፆና ዒንሢ ላቤኔ፥ ጋዓንቴ «ሃይ ኑና ማኣዳ ባኣዚቱዋሴ» ጌዒባኣሴ፤ ጊንሣ ዎልቄ ዴንቂ ዶዴሢሮ ዒንሢ ላቢባኣሴ።
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 «ታና ማሊ ጶቂሡዋዖ፥ ታ ዛሎ ማሉዋዖ ዒንሢ ሉኡቄሢ ዖና ዒጊጪዳይ? ታና ዒንሢ ዒጊጪባኣሢ ሚርጌ ዎዴም ታኣኒ ዚቲዮ ጌዔሢና ዛጊባኣጉዲ ማዔሢሮዳ?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 ዒንሢ ፒዜኬ ጌዒ ማዻ ማዾ ታ ፔጋሳንዳኔ፤ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዒንሢ ማኣዳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 ማኣዶ ዒንሢ ዴንቃኒ ዒላታ ዎዶና ሂንዳ ዒንሢ ቡኩሴ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዒንሢ ዓውሶንጎ! ዢባሬ ዔያቶ ፒፂ ባይዛንዳኔ፥ ዻካ ዢባሬያ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ታና ጉሙርቃሢም ጋዓንቴ ዓጬላ ዔያቶሮ ማዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮዋ ዔያታ ፔ ዓጪ ማሃንዳኔ።»
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ጊኢጊሹዋቴ፥ ጎይፆ ጲሹዋቴ! ታኣኮ ዴራ ዓኣዻ ጎይፃፓ ዹቃሢያ ባይዙዋቴ!» ጋዓኔ።
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 ዼጌሢና ቢያፓ ባሼ ማዔ ናንጊና ናንጋ ዱማዼሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዱማዼያና ዼጌ ቤዞይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒና ሜቄዞንሢና ሼሌዔ ዓያና ዓኣዞንሢና ዎላ ናንጋኔ፤ ዬይያ ዔያቶኮ ሼሌዔ ዓያኖና ሜቄ ዒኖዋ ዶዲሻኒኬ።
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 ታኣኒ ቢያ ዎዴ ዓሲ ‹ዻቤኔ› ጌዒ ናንጉዋሴ፥ ዻጋዼ ጎይሣኣ ታ ዴዑዋሴ፤ ታ ዬያይዴያታቴ ታኣኒ ማዤ ዓሶኮ ዓያና ላባንዳያታንቴኬ።
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 ዔያቶኮ ጎሞና ‹ታ ዻቆ› ጋዓ ማሊፆናሮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዻጋዺ ሜቶ ዓጌኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ፔ ጎይፆፓ ማዖ ዒፄኔ።
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 «ታኣኒ ማዾ ዔያቶኮ ቢያ ዛጌኔ፤ ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ፤ ዔኪያ ታ ዔያቶ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዛሎ ዬኤካዞንሢም ጉቤ ዶዱሞ ዒንጋንዳኔ።
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 ዒስራዔኤሌኮ ዬኤካ ዓሶ ዻንጋፓ ጋላታ ታኣኒ ኬሳንዳኔ፤ ሃኬና ዑኬናይዳ ዓኣዞንሢም ቢያ ኮሹሞ ማዖንጎ! ታኣኒ ታኣኮ ዴሮ ፓሣንዳኔ።
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 ፑርቶ ዓሳ ጋዓንቴ ዓጊፃ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፆጉዲኬ፤ ዬይ ዋኣፃ ቡኡሮና ሙዹሮዋ ዓጊሢ ዔቂሳኔ።
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 ‹ፑርቶ ዓሶም ኮሹሞ ባኣሴ› » ጋዓኔ፥ ታ ፆኦዛሢ።
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.