Isaías 57

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፂሎ ዓሶኮ ሃይቦ ማሊ ዒና ዔካ ዓሲ ባኣሴ፤ ኮዦ ዓሳ ሃይቃኣና ፑርታ ባኣዚዳፓ ዔያታ ዻቃንዳጉዲ ዔውቴያ ማዔሢ ዓይጎ ዓሲያ ማሊ ጶቂሣኒ ዳንዳዑዋሴ።
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 ፒዜ ናንጊ ናንጋ ዓሶኮ ኮሹሞ ዓኣያ ማዓንዳኔ፤ ዔያታ ሃይቃ ዎዶና ሃውሺሢ ዴንቃንዳኔ።
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 ዒንሢ ማርሾ ማርሻ ዓሶንታ ዞኦዛ ኮኦማ ዓሶንታይዳፓ ዱማቱዋ ዓሳ ሃኒ ሙኩዋቴ!
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 ዒንሢ ቦሂ ሺራ ዓሳ፥ ዻንጎ ዒንሢኮ ዒንሢ ሻዓሢና ዒንዲርዞ ዒንሢ ኬሳሢ ዖ ዑፃኣዳይ? ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሶና ሉኡቃ ዓሶ ናኣቶቱዋዓዳ?
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 ዒንሢ ሻኣቦ ባኣኮና ዒላዣ ዋርቄ ዱማ ዱማ ሚፆ ዴማ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ማላኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶኦጫዻ ጊንፆይዳ ዼኤፖ ሹጮ ባኣካ ናኣቶ ዒንሢኮ ዒንሢ ሜሌ ፆኦዞም ሹካኒ ጊኢጊሻኔ።
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 ዶኦጮይዳ ዓኣ ሃሊፆ ሹጮፓ ዶኦሪ ኑኡኮ ካኣሽኮ ፆኦዞኬ ጌዒ ዑሺንታ ሃኣኮ ዒንጊሢንታ ዒንሢ ዬያቶም ሺኢሻኔ፤ ዓካሪ ዬይ ባካ ታና ዻጋሳዓዳ?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 ዼኤፖ ዹኮ ቶኦካ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንሢ ሺኢሻኒ ኬስካኔ።
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 ዒንሢኮ ካሮና ካሮ ሬኤኮናኮ ዙላ ዙላ ሜሌ ፆኦዞ ማላቶ ዒንሢ ጌሤኔ፤ ታና ዒንሢ ሃሺ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ሻኣሎ ዒንሢ ኬስኬኔ፤ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣዞንሢም ዒንሢ ዑፆ ዒንሢ ሻንቺ ዔያቶና ዎላ ላሄኔ።
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 ሚርጌ ዛይቶ ቲዦና ሳውቃ ባኮ ዒንሢ ቲሽቲ ሞሎኬ ጌይንታ ፆኦዛሢ ባንሢ ዓኣዻኔ፤ ዒንሢ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞ ኮዓኒ ዒንሢኮ ኪኢቶ ዓሶ ሃኬ ቤሲ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮዋ ዓይሱዋዖ ዒንሢ ዳኬኔ።
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 ዖዶዞ ጎይፆ ሃንቲፆና ዒንሢ ላቤኔ፥ ጋዓንቴ «ሃይ ኑና ማኣዳ ባኣዚቱዋሴ» ጌዒባኣሴ፤ ጊንሣ ዎልቄ ዴንቂ ዶዴሢሮ ዒንሢ ላቢባኣሴ።
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 «ታና ማሊ ጶቂሡዋዖ፥ ታ ዛሎ ማሉዋዖ ዒንሢ ሉኡቄሢ ዖና ዒጊጪዳይ? ታና ዒንሢ ዒጊጪባኣሢ ሚርጌ ዎዴም ታኣኒ ዚቲዮ ጌዔሢና ዛጊባኣጉዲ ማዔሢሮዳ?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 ዒንሢ ፒዜኬ ጌዒ ማዻ ማዾ ታ ፔጋሳንዳኔ፤ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዒንሢ ማኣዳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 ማኣዶ ዒንሢ ዴንቃኒ ዒላታ ዎዶና ሂንዳ ዒንሢ ቡኩሴ ዒንሢኮ ካኣሽኮ ፆኦዛ ዒንሢ ዓውሶንጎ! ዢባሬ ዔያቶ ፒፂ ባይዛንዳኔ፥ ዻካ ዢባሬያ ዔያቶ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ፤ ታና ጉሙርቃሢም ጋዓንቴ ዓጬላ ዔያቶሮ ማዓንዳኔ፤ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮዋ ዔያታ ፔ ዓጪ ማሃንዳኔ።»
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ጊኢጊሹዋቴ፥ ጎይፆ ጲሹዋቴ! ታኣኮ ዴራ ዓኣዻ ጎይፃፓ ዹቃሢያ ባይዙዋቴ!» ጋዓኔ።
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 ዼጌሢና ቢያፓ ባሼ ማዔ ናንጊና ናንጋ ዱማዼሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዱማዼያና ዼጌ ቤዞይዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒና ሜቄዞንሢና ሼሌዔ ዓያና ዓኣዞንሢና ዎላ ናንጋኔ፤ ዬይያ ዔያቶኮ ሼሌዔ ዓያኖና ሜቄ ዒኖዋ ዶዲሻኒኬ።
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 ታኣኒ ቢያ ዎዴ ዓሲ ‹ዻቤኔ› ጌዒ ናንጉዋሴ፥ ዻጋዼ ጎይሣኣ ታ ዴዑዋሴ፤ ታ ዬያይዴያታቴ ታኣኒ ማዤ ዓሶኮ ዓያና ላባንዳያታንቴኬ።
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 ዔያቶኮ ጎሞና ‹ታ ዻቆ› ጋዓ ማሊፆናሮ ዔያቶ ዑፃ ታ ዻጋዺ ሜቶ ዓጌኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ፔ ጎይፆፓ ማዖ ዒፄኔ።
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 «ታኣኒ ማዾ ዔያቶኮ ቢያ ዛጌኔ፤ ጋዓንቴ ታ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ፤ ዔኪያ ታ ዔያቶ ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዛሎ ዬኤካዞንሢም ጉቤ ዶዱሞ ዒንጋንዳኔ።
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 ዒስራዔኤሌኮ ዬኤካ ዓሶ ዻንጋፓ ጋላታ ታኣኒ ኬሳንዳኔ፤ ሃኬና ዑኬናይዳ ዓኣዞንሢም ቢያ ኮሹሞ ማዖንጎ! ታኣኒ ታኣኮ ዴሮ ፓሣንዳኔ።
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 ፑርቶ ዓሳ ጋዓንቴ ዓጊፃ ዼኤፖ ባዞ ዋኣፆጉዲኬ፤ ዬይ ዋኣፃ ቡኡሮና ሙዹሮዋ ዓጊሢ ዔቂሳኔ።
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 ‹ፑርቶ ዓሶም ኮሹሞ ባኣሴ› » ጋዓኔ፥ ታ ፆኦዛሢ።
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.