Isaías 56
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኮ ዻቂሺፆና ፂሉሞ ማዾና ዑኬሢሮ ፒዜ ዎጌ ዎጉዋቴ፤ ፒዜ ማዔ ባኣዚያ ማዹዋቴ።
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Sigam a justiça e façam o que é direito, pois daqui a pouco eu vou livrá-los, mostrando assim o meu poder salvador.
2 ዬያ ማዻሢ፥ ዶዲሺያ ዓርቃሢ፥ ሃውሾ ኬሎዋ ላኣሙዋዖ ካፓሢ፥ ፔኤኮ ኩጮዋ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢዳፓ ካፒንታ ዓሲ ዓንጂንቴያኬ።»
2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado! Felizes os que não praticam o que é mau!”
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዑኬ ሜሌ ፃንጎ ዓሲ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮይዳፓ ታና ዱማሳንዳኔ» ጌዒ ማሎፓ፤ ዓሽቲሚ ማዔ ዓሲያ ናይ ሾይባኣሢሮ «ታኣኒ ሜልዚ ሚሢጉዲኬ» ጎዖፓ።
3 O estrangeiro que adora o Senhor não deve dizer: “O E um “Eu não posso ter filhos e por isso não posso pertencer ao povo de Deus.”
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ካፓዞንሢም፥ ታኣኒ ናሽካ ባኣዚ ዶኦራዞንሢና ታኣኮ ጫኣቁሞና ዶዳ ዓሽቲሞም፥
4 Pois o Senhor diz aos eunucos: “Obedeçam às leis a respeito do sábado, façam aquilo que me agrada e sejam fiéis à minha
5 ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮና ታ ዲሮ ጋሮናይዳ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶናይዳፓ ባሼ ዔያቶ ጶቂሣ ማላታና ዋሊንቱዋዖ ናንጋ ሱንሢያ ታ ዒንጋንዳኔ» ጋዓኔ።
5 Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido.”
6 ሜሌ ፃንጎ ዓጪዳፓ ሙኪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዑኪሢና ዒዛ ናሽካዞንሢና ዒዛም ማዻዞንሢ፥ ዒዛኮ ሃውሾ ኬሎ ላኣሙዋዖ ቦንቺሢና ዒዛኮ ጫኣቁሞ ካፓ ሜሌ ፃንጎ ዓሶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor , que o amam e o servem fielmente, o “Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado e forem fiéis à minha aliança,
7 «ዔያቶ ታኣኒ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮ ባንሢ ዔኪ ዬዒ ሺኢጲፆ ማኣሮይዳ ታ ዔያቶ ዎዛሳንዳኔ፤ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ሺኢሺንታ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ሜሌ ዒንጊፆዋ ቢያ ታ ዔያቶሲ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ማኣራ ታኣኮ ዴሬም ቢያ ሺኢጲሢ ማኣሪ ጌይ ዔኤሊንታንዳሢሮኬ» ጌዔኔ።
7 eu os levarei ao meu monte santo , e vocês ficarão felizes na minha casa de oração. Eu aceitarei os que vocês apresentarem no meu altar. Pois a minha casa será chamada de ‘Casa de Oração’ para todos os povos.
8 ዜሪንቲ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቡኩሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ቡኪንቴዞንሢዳፓ ቃሲ ሜሌዞንሢያ ቡኩሲ ዔኪ ታ ዔያቶ ባንሢ ሙካንዳኔ» ጋዓኔ።
8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta.” É isso o que diz o que trouxe de volta para a terra de Israel o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
9 ዒንሢ ካዮ ቦዓ ቢያ ሃኒ ሙኪ፥ ዓጮና ዔያቶ ሾኦሊ ሙዑዋቴ፤
9 O Senhor Deus diz: “Venham, animais selvagens , venham e devorem o rebanho .
10 «ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሳ ዓኣፒ ባይቄያኬ፤ ዔያቶ ቢያሢኮ ዔራቶ ባኣሴ፤ ቢያሢ ዑኡሲ ባኣ ካኒጉዲኬ፥ ቦጫኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፔና ኬኤሪ ላሂ ዓውቲ ዓውታዻኔ፥ ጊንዖዋ ናሽካኔ።
10 Os guardas do meu povo são cegos; eles não veem nada. Todos são como cachorros mudos, que não podem latir; estão sempre deitados, dormindo; são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
11 ዔያታ ሙዒ ሚሽኩዋ ካናቶጉዲኬ፤ ሃሣ ማሊ ጶቂሡዋ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲኬ፤ ቢያሢ ፔ ጎይፆ ጎይፆ ዓኣዻኔ፥ ፔና ማኣዳ ባኣዚያ ዳኪ ሃንታኔ።
11 Esses cachorros são gulosos e sempre querem mais comida. Os pastores do meu rebanho não entendem nada; todos seguem os seus próprios caminhos e procuram os seus próprios interesses.
12 ዔያታ፦ ‹ሃኒ ሙኩዋቴ ዎይኔ ዑሺ ኑ ኮዖም!፥ ካፄ ዑሺና ዼኤቦ ኑ ማሆም! ዚሮዋ ሃናኣሲጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያፓ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼያ ማዓንዳኔ!› ጋዓኔ።»
12 Eles dizem uns aos outros: ‘Vamos procurar vinho e cerveja e cair na bebedeira. Amanhã, faremos a mesma coisa, e ainda mais do que hoje!’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.