Isaías 56

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኮ ዻቂሺፆና ፂሉሞ ማዾና ዑኬሢሮ ፒዜ ዎጌ ዎጉዋቴ፤ ፒዜ ማዔ ባኣዚያ ማዹዋቴ።
1 Assim diz o Senhor : Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.
2 ዬያ ማዻሢ፥ ዶዲሺያ ዓርቃሢ፥ ሃውሾ ኬሎዋ ላኣሙዋዖ ካፓሢ፥ ፔኤኮ ኩጮዋ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢዳፓ ካፒንታ ዓሲ ዓንጂንቴያኬ።»
2 Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዑኬ ሜሌ ፃንጎ ዓሲ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዴሮይዳፓ ታና ዱማሳንዳኔ» ጌዒ ማሎፓ፤ ዓሽቲሚ ማዔ ዓሲያ ናይ ሾይባኣሢሮ «ታኣኒ ሜልዚ ሚሢጉዲኬ» ጎዖፓ።
3 Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao Senhor , dizendo: O Senhor , com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ታኣኮ ሃውሾ ኬሎ ካፓዞንሢም፥ ታኣኒ ናሽካ ባኣዚ ዶኦራዞንሢና ታኣኮ ጫኣቁሞና ዶዳ ዓሽቲሞም፥
4 Porque assim diz o Senhor : Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,
5 ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮና ታ ዲሮ ጋሮናይዳ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶናይዳፓ ባሼ ዔያቶ ጶቂሣ ማላታና ዋሊንቱዋዖ ናንጋ ሱንሢያ ታ ዒንጋንዳኔ» ጋዓኔ።
5 darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
6 ሜሌ ፃንጎ ዓጪዳፓ ሙኪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባንሢ ዑኪሢና ዒዛ ናሽካዞንሢና ዒዛም ማዻዞንሢ፥ ዒዛኮ ሃውሾ ኬሎ ላኣሙዋዖ ቦንቺሢና ዒዛኮ ጫኣቁሞ ካፓ ሜሌ ፃንጎ ዓሶም ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦
6 Aos estrangeiros que se chegam ao Senhor , para o servirem e para amarem o nome do Senhor , sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,
7 «ዔያቶ ታኣኒ ታኣኮ ዱማዼ ዹኮ ባንሢ ዔኪ ዬዒ ሺኢጲፆ ማኣሮይዳ ታ ዔያቶ ዎዛሳንዳኔ፤ ታኣም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ሺኢሺንታ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆና ሜሌ ዒንጊፆዋ ቢያ ታ ዔያቶሲ ዔካንዳኔ፤ ዬያ ታ ማዻንዳሢ ማኣራ ታኣኮ ዴሬም ቢያ ሺኢጲሢ ማኣሪ ጌይ ዔኤሊንታንዳሢሮኬ» ጌዔኔ።
7 também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.
8 ዜሪንቲ ዓኣ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ቡኩሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ «ቡኪንቴዞንሢዳፓ ቃሲ ሜሌዞንሢያ ቡኩሲ ዔኪ ታ ዔያቶ ባንሢ ሙካንዳኔ» ጋዓኔ።
8 Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.
9 ዒንሢ ካዮ ቦዓ ቢያ ሃኒ ሙኪ፥ ዓጮና ዔያቶ ሾኦሊ ሙዑዋቴ፤
9 Vós, todos os animais do campo, todas as feras dos bosques, vinde comer.
10 «ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሳ ዓኣፒ ባይቄያኬ፤ ዔያቶ ቢያሢኮ ዔራቶ ባኣሴ፤ ቢያሢ ዑኡሲ ባኣ ካኒጉዲኬ፥ ቦጫኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ፔና ኬኤሪ ላሂ ዓውቲ ዓውታዻኔ፥ ጊንዖዋ ናሽካኔ።
10 Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
11 ዔያታ ሙዒ ሚሽኩዋ ካናቶጉዲኬ፤ ሃሣ ማሊ ጶቂሡዋ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲኬ፤ ቢያሢ ፔ ጎይፆ ጎይፆ ዓኣዻኔ፥ ፔና ማኣዳ ባኣዚያ ዳኪ ሃንታኔ።
11 Tais cães são gulosos, nunca se fartam; são pastores que nada compreendem, e todos se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
12 ዔያታ፦ ‹ሃኒ ሙኩዋቴ ዎይኔ ዑሺ ኑ ኮዖም!፥ ካፄ ዑሺና ዼኤቦ ኑ ማሆም! ዚሮዋ ሃናኣሲጉዲ ማዓንዳኔ፤ ዬያፓ ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼያ ማዓንዳኔ!› ጋዓኔ።»
12 Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.