Isaías 44
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ታ ዓይላሦ ያይቆኦቤ! «ታኣኒ ዶኦሬ ዒስራዔኤሌ ዋይዙዋቴ!
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 ኔና ማዤሢ፥ ዒንዶ ጎጶይዳኣ ኔና ሙሌሢ
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 «ሜሊ ፃኣዼ ዓጮም ዋኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 ዔያታ ዋኣሢ ኮሺ ዑሽኬ ማኣቲጉዲ
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 «ፔቴሢ፥ ‹ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮኬ› ጋዓንዳኔ፤
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 ታጉዴያ ዖናዳይ?
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፥ ዲቃቲፖቴ፤
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሳ ጉሪኬ፤ ዼኤፒኬ ጌዒ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዛ ዔኤቢ ፓሡዋያኬ፤ ዬያቶ ዛሎ ኬኤዛ ዓሳ ዓኣፒ ባይቄያኬ፤ ዬያ ማዾና ቦርሲንቲ ዔያቶም ማዓንዳኔ።
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 ዔኤቢ ፓሡዋ ባኮ ፆኦሲ ጌዒ ቆኦቂ ኮሺ ካኣሽካሢ ዎይቴ ዓሲዳይ?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 ዬያቶ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ፤ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ኮሻሢ ዓሲዳፓ ዓቴም ሜሌቱዋሴ፤ ቢያሢ ቡኪንቲ ታ ቤርታ ዔቆንጎ፤ ዬያይዴቴ ቢያሢ ዒጊቹሞና ካራ ባይቃንዳኔ፥ ቦርሲንቲያ ቦርሲንታንዳኔ።
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 ዓንጎ ሼኤሻሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ኮሻኒ ዓንጊ ዔኪ ዹይ ታሚና ሼኤሻኔ። ዬያ ዓንጎ ፔቴ ባኣዚ ማሃኒ ፔኤኮ ዶዶ ዎልቆና ሞቶሾ ዓርቂ ዹዓኔ፤ ዬያ ዒዚ ዹዓ ዎዶና ዒዛ ዼኤባኔ፥ ናይዺያ ናይዻኔ፥ ጊንሣ ላቢሳኔ።
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 ሚፆ ዓርሳ ሃኣማ ቤርታ ሚፆ ዎዳራና ሚፃኔ፥ ማላታኣ ሃኣዚ ኮሻኔ፥ ዡኡዳ ባኣዚና ዡኡዲ ሃሊፂሳኔ፥ ፒዜ ማዒፆ ዔራኒ ዓንጊና ሚፂ ዛጋኔ፤ ዬካፓ ዓሲ ማላያ ማሂ ሚዛጲሲ ኮሺ፥ ፆኦዞ ካኣዦ ማኣራ ጌሣኔ።
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 ዬያ ማዻኒ ሊባኖኦሴ ሚፆ ሃንጎ ዴኤሎ ዚቢቆ፥ ዓቴቴ ሻኣቢ ካያፓ ዶኦሪ ዔካኔ፤ ዬይ ማዒባኣቴ ሃኣሚ ጊኢጊሺ ቱኬም ዒርዚ ዋርቃዛ ዑጋ ኮምቤሌ ጌይንታ ሚፆ ካያ ቱካኔ።
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 ዓሲ ፔቴ ሚሢዳፓ ዛሎ ሃንፂሌ፥ ዛሎ ሜሌ ዖኦሲ ማሂ ኮሻኔ፤ ዛሎ ዔኤሢ ካሽታኒና ዔኤቢ ካሦ ሃንፂሌ ማሃኔ፤ ዓቴ ዱንጮ ፆኦሲ ማሂ ኮሺ ዬያኮ ቤርታ ዚጋኔ።
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 ዛሎ ዔኤሢ ካሣ ካሣኔ፤ ዓሽኪያ ሚቺ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ሙዓኔ፤ ካሽቴሢዳፓ «ታሚቱዋዓ! ዎዚ ዖይዻይ?» ጋዓኔ።
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 ዓቴ ዱንጮ ሜሌ ፆኦዞ ማሂ ኮሻዖ ዬያኮ ቤርታ ባሊቲና ሎኦሚ ዚጊ ካኣሽካኔ፤ «ኔኤኒ ታኣኮ ፆኦዛሢኬ፤ ታና ዓውሴ!» ጌዒ ጌዒ ዬያ ሺኢቃኔ።
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 ዬያጉዴ ዓሳ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ዛጉዋጉዲ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዱኡሚንቴኔ፤ ማሊ ጶቂሡዋጉዲ ዒና ዔያቶኮ ዹሜኔ።
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 «ሃያ ሚፆኮ ዛሎ ታኣኒ ዔኤሤኔ፤ ቄንፆና ካሣ ታ ካሤኔ፤ ዓሽኪያ ታ ሚቺ ሙዔኔ፤ ዓካሪ ዓቴ ቲቂንቴ ሚፆ ካኣሽኮ ፆኦሲ ማሆንዶ? ዬያኮ ቤርታ ሎኦሚ ዚጎንዶ?» ጌዒ ማላንዳጉዲ ዔራቶንታ ማሊ ጶቂሥሢንታ ዓኣ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 ዔኤቲ ዲቢንሢ ማዓ ሚሢ ካኣሽኮንዶያ ሄላንዳኣና ዓሲ ዎይቲ ዔኤያ ማዓይ? ዒዛኮ ዔኤያቶ ማሊፃ ዒዛ ዻቢሼኔ፤ ፔናኣ ዓውሳኒ ዒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ «ሃይ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጫ ዓኣ ባካ ሜሌ ፆኦዞ ማዓንዳኣፓዓቴም ጎኔ ፆኦሲቱዋኣሴ» ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 ዻቢንቶ ኔኤኮ ሻኣሬጉዲ፥ ጎሞ ኔኤኮ ጉታኣ ቃኣዮጉዲ ታኣኒ ዔቂሲ ዳኬኔ፤
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 ጫሪንቺዮቴ!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 ኔኤኮ ዒንዶ ጎጳ ኔና ማዤ ዓውሳሢ
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢኮ ማላቶ
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 ታኣኮ ማዻ ዓሶኮ ኪኢቶ ታ ዶዲሻንዳኔ፤
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 ዼኤፖ ባዞም፦ ‹ታኣኒ ዋኣፆ ኔኤኮ ሚጪሳንዳሢሮ
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 ቂኢሮሴም፦ ‹ኔኤኒ ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃሢኬ፤
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.