Isaías 44

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ ዓይላሦ ያይቆኦቤ! «ታኣኒ ዶኦሬ ዒስራዔኤሌ ዋይዙዋቴ!
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.
2 ኔና ማዤሢ፥ ዒንዶ ጎጶይዳኣ ኔና ሙሌሢ
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 «ሜሊ ፃኣዼ ዓጮም ዋኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;
4 ዔያታ ዋኣሢ ኮሺ ዑሽኬ ማኣቲጉዲ
4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto às correntes de águas.
5 «ፔቴሢ፥ ‹ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮኬ› ጋዓንዳኔ፤
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 ታጉዴያ ዖናዳይ?
7 Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
8 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፥ ዲቃቲፖቴ፤
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.
9 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሳ ጉሪኬ፤ ዼኤፒኬ ጌዒ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዛ ዔኤቢ ፓሡዋያኬ፤ ዬያቶ ዛሎ ኬኤዛ ዓሳ ዓኣፒ ባይቄያኬ፤ ዬያ ማዾና ቦርሲንቲ ዔያቶም ማዓንዳኔ።
9 Todos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ዔኤቢ ፓሡዋ ባኮ ፆኦሲ ጌዒ ቆኦቂ ኮሺ ካኣሽካሢ ዎይቴ ዓሲዳይ?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 ዬያቶ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ፤ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ኮሻሢ ዓሲዳፓ ዓቴም ሜሌቱዋሴ፤ ቢያሢ ቡኪንቲ ታ ቤርታ ዔቆንጎ፤ ዬያይዴቴ ቢያሢ ዒጊቹሞና ካራ ባይቃንዳኔ፥ ቦርሲንቲያ ቦርሲንታንዳኔ።
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 ዓንጎ ሼኤሻሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ኮሻኒ ዓንጊ ዔኪ ዹይ ታሚና ሼኤሻኔ። ዬያ ዓንጎ ፔቴ ባኣዚ ማሃኒ ፔኤኮ ዶዶ ዎልቆና ሞቶሾ ዓርቂ ዹዓኔ፤ ዬያ ዒዚ ዹዓ ዎዶና ዒዛ ዼኤባኔ፥ ናይዺያ ናይዻኔ፥ ጊንሣ ላቢሳኔ።
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.
13 ሚፆ ዓርሳ ሃኣማ ቤርታ ሚፆ ዎዳራና ሚፃኔ፥ ማላታኣ ሃኣዚ ኮሻኔ፥ ዡኡዳ ባኣዚና ዡኡዲ ሃሊፂሳኔ፥ ፒዜ ማዒፆ ዔራኒ ዓንጊና ሚፂ ዛጋኔ፤ ዬካፓ ዓሲ ማላያ ማሂ ሚዛጲሲ ኮሺ፥ ፆኦዞ ካኣዦ ማኣራ ጌሣኔ።
13 O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
14 ዬያ ማዻኒ ሊባኖኦሴ ሚፆ ሃንጎ ዴኤሎ ዚቢቆ፥ ዓቴቴ ሻኣቢ ካያፓ ዶኦሪ ዔካኔ፤ ዬይ ማዒባኣቴ ሃኣሚ ጊኢጊሺ ቱኬም ዒርዚ ዋርቃዛ ዑጋ ኮምቤሌ ጌይንታ ሚፆ ካያ ቱካኔ።
14 Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
15 ዓሲ ፔቴ ሚሢዳፓ ዛሎ ሃንፂሌ፥ ዛሎ ሜሌ ዖኦሲ ማሂ ኮሻኔ፤ ዛሎ ዔኤሢ ካሽታኒና ዔኤቢ ካሦ ሃንፂሌ ማሃኔ፤ ዓቴ ዱንጮ ፆኦሲ ማሂ ኮሺ ዬያኮ ቤርታ ዚጋኔ።
15 Então ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.
16 ዛሎ ዔኤሢ ካሣ ካሣኔ፤ ዓሽኪያ ሚቺ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ሙዓኔ፤ ካሽቴሢዳፓ «ታሚቱዋዓ! ዎዚ ዖይዻይ?» ጋዓኔ።
16 Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
17 ዓቴ ዱንጮ ሜሌ ፆኦዞ ማሂ ኮሻዖ ዬያኮ ቤርታ ባሊቲና ሎኦሚ ዚጊ ካኣሽካኔ፤ «ኔኤኒ ታኣኮ ፆኦዛሢኬ፤ ታና ዓውሴ!» ጌዒ ጌዒ ዬያ ሺኢቃኔ።
17 Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
18 ዬያጉዴ ዓሳ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ዛጉዋጉዲ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዱኡሚንቴኔ፤ ማሊ ጶቂሡዋጉዲ ዒና ዔያቶኮ ዹሜኔ።
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 «ሃያ ሚፆኮ ዛሎ ታኣኒ ዔኤሤኔ፤ ቄንፆና ካሣ ታ ካሤኔ፤ ዓሽኪያ ታ ሚቺ ሙዔኔ፤ ዓካሪ ዓቴ ቲቂንቴ ሚፆ ካኣሽኮ ፆኦሲ ማሆንዶ? ዬያኮ ቤርታ ሎኦሚ ዚጎንዶ?» ጌዒ ማላንዳጉዲ ዔራቶንታ ማሊ ጶቂሥሢንታ ዓኣ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
19 E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?
20 ዔኤቲ ዲቢንሢ ማዓ ሚሢ ካኣሽኮንዶያ ሄላንዳኣና ዓሲ ዎይቲ ዔኤያ ማዓይ? ዒዛኮ ዔኤያቶ ማሊፃ ዒዛ ዻቢሼኔ፤ ፔናኣ ዓውሳኒ ዒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ «ሃይ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጫ ዓኣ ባካ ሜሌ ፆኦዞ ማዓንዳኣፓዓቴም ጎኔ ፆኦሲቱዋኣሴ» ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.
22 ዻቢንቶ ኔኤኮ ሻኣሬጉዲ፥ ጎሞ ኔኤኮ ጉታኣ ቃኣዮጉዲ ታኣኒ ዔቂሲ ዳኬኔ፤
22 Apagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 ጫሪንቺዮቴ!
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.
24 ኔኤኮ ዒንዶ ጎጳ ኔና ማዤ ዓውሳሢ
24 Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra {quem estava comigo?};
25 ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢኮ ማላቶ
25 que desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;
26 ታኣኮ ማዻ ዓሶኮ ኪኢቶ ታ ዶዲሻንዳኔ፤
26 sou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 ዼኤፖ ባዞም፦ ‹ታኣኒ ዋኣፆ ኔኤኮ ሚጪሳንዳሢሮ
27 que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
28 ቂኢሮሴም፦ ‹ኔኤኒ ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃሢኬ፤
28 que digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.