Isaías 44
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ታ ዓይላሦ ያይቆኦቤ! «ታኣኒ ዶኦሬ ዒስራዔኤሌ ዋይዙዋቴ!
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 ኔና ማዤሢ፥ ዒንዶ ጎጶይዳኣ ኔና ሙሌሢ
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 «ሜሊ ፃኣዼ ዓጮም ዋኣሢ ታኣኒ ዒንጋንዳኔ፤
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 ዔያታ ዋኣሢ ኮሺ ዑሽኬ ማኣቲጉዲ
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 «ፔቴሢ፥ ‹ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳሮኬ› ጋዓንዳኔ፤
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 ታጉዴያ ዖናዳይ?
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፥ ዲቃቲፖቴ፤
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽካ ዓሳ ጉሪኬ፤ ዼኤፒኬ ጌዒ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዛ ዔኤቢ ፓሡዋያኬ፤ ዬያቶ ዛሎ ኬኤዛ ዓሳ ዓኣፒ ባይቄያኬ፤ ዬያ ማዾና ቦርሲንቲ ዔያቶም ማዓንዳኔ።
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 ዔኤቢ ፓሡዋ ባኮ ፆኦሲ ጌዒ ቆኦቂ ኮሺ ካኣሽካሢ ዎይቴ ዓሲዳይ?
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 ዬያቶ ካኣሽካ ዓሳ ቢያ ቦርሲንታንዳኔ፤ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ኮሻሢ ዓሲዳፓ ዓቴም ሜሌቱዋሴ፤ ቢያሢ ቡኪንቲ ታ ቤርታ ዔቆንጎ፤ ዬያይዴቴ ቢያሢ ዒጊቹሞና ካራ ባይቃንዳኔ፥ ቦርሲንቲያ ቦርሲንታንዳኔ።
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 ዓንጎ ሼኤሻሢ ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞ ኮሻኒ ዓንጊ ዔኪ ዹይ ታሚና ሼኤሻኔ። ዬያ ዓንጎ ፔቴ ባኣዚ ማሃኒ ፔኤኮ ዶዶ ዎልቆና ሞቶሾ ዓርቂ ዹዓኔ፤ ዬያ ዒዚ ዹዓ ዎዶና ዒዛ ዼኤባኔ፥ ናይዺያ ናይዻኔ፥ ጊንሣ ላቢሳኔ።
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 ሚፆ ዓርሳ ሃኣማ ቤርታ ሚፆ ዎዳራና ሚፃኔ፥ ማላታኣ ሃኣዚ ኮሻኔ፥ ዡኡዳ ባኣዚና ዡኡዲ ሃሊፂሳኔ፥ ፒዜ ማዒፆ ዔራኒ ዓንጊና ሚፂ ዛጋኔ፤ ዬካፓ ዓሲ ማላያ ማሂ ሚዛጲሲ ኮሺ፥ ፆኦዞ ካኣዦ ማኣራ ጌሣኔ።
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 ዬያ ማዻኒ ሊባኖኦሴ ሚፆ ሃንጎ ዴኤሎ ዚቢቆ፥ ዓቴቴ ሻኣቢ ካያፓ ዶኦሪ ዔካኔ፤ ዬይ ማዒባኣቴ ሃኣሚ ጊኢጊሺ ቱኬም ዒርዚ ዋርቃዛ ዑጋ ኮምቤሌ ጌይንታ ሚፆ ካያ ቱካኔ።
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 ዓሲ ፔቴ ሚሢዳፓ ዛሎ ሃንፂሌ፥ ዛሎ ሜሌ ዖኦሲ ማሂ ኮሻኔ፤ ዛሎ ዔኤሢ ካሽታኒና ዔኤቢ ካሦ ሃንፂሌ ማሃኔ፤ ዓቴ ዱንጮ ፆኦሲ ማሂ ኮሺ ዬያኮ ቤርታ ዚጋኔ።
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 ዛሎ ዔኤሢ ካሣ ካሣኔ፤ ዓሽኪያ ሚቺ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ሙዓኔ፤ ካሽቴሢዳፓ «ታሚቱዋዓ! ዎዚ ዖይዻይ?» ጋዓኔ።
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 ዓቴ ዱንጮ ሜሌ ፆኦዞ ማሂ ኮሻዖ ዬያኮ ቤርታ ባሊቲና ሎኦሚ ዚጊ ካኣሽካኔ፤ «ኔኤኒ ታኣኮ ፆኦዛሢኬ፤ ታና ዓውሴ!» ጌዒ ጌዒ ዬያ ሺኢቃኔ።
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 ዬያጉዴ ዓሳ ፔቴታዖ ዔራ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዔያታ ዛጉዋጉዲ ዓኣፓ ዔያቶኮ ዱኡሚንቴኔ፤ ማሊ ጶቂሡዋጉዲ ዒና ዔያቶኮ ዹሜኔ።
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 «ሃያ ሚፆኮ ዛሎ ታኣኒ ዔኤሤኔ፤ ቄንፆና ካሣ ታ ካሤኔ፤ ዓሽኪያ ታ ሚቺ ሙዔኔ፤ ዓካሪ ዓቴ ቲቂንቴ ሚፆ ካኣሽኮ ፆኦሲ ማሆንዶ? ዬያኮ ቤርታ ሎኦሚ ዚጎንዶ?» ጌዒ ማላንዳጉዲ ዔራቶንታ ማሊ ጶቂሥሢንታ ዓኣ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 ዔኤቲ ዲቢንሢ ማዓ ሚሢ ካኣሽኮንዶያ ሄላንዳኣና ዓሲ ዎይቲ ዔኤያ ማዓይ? ዒዛኮ ዔኤያቶ ማሊፃ ዒዛ ዻቢሼኔ፤ ፔናኣ ዓውሳኒ ዒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ «ሃይ ታኣኮ ሚዛቆ ኩጫ ዓኣ ባካ ሜሌ ፆኦዞ ማዓንዳኣፓዓቴም ጎኔ ፆኦሲቱዋኣሴ» ጋዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 ዻቢንቶ ኔኤኮ ሻኣሬጉዲ፥ ጎሞ ኔኤኮ ጉታኣ ቃኣዮጉዲ ታኣኒ ዔቂሲ ዳኬኔ፤
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 ጫሪንቺዮቴ!
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 ኔኤኮ ዒንዶ ጎጳ ኔና ማዤ ዓውሳሢ
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢኮ ማላቶ
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 ታኣኮ ማዻ ዓሶኮ ኪኢቶ ታ ዶዲሻንዳኔ፤
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 ዼኤፖ ባዞም፦ ‹ታኣኒ ዋኣፆ ኔኤኮ ሚጪሳንዳሢሮ
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 ቂኢሮሴም፦ ‹ኔኤኒ ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃሢኬ፤
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.