Isaías 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዬያ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ።
1 A este relato, o rei Ezequias rasgou suas vestes e, envolvendo-se num saco, dirigiu-se ao templo do Senhor.
2 ካኣቱሞ ማኣሮ ዎይሣ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሺቢናንታ ቄኤሶ ባኣካፓ ዔርቴያ ማዔስኬንሢንታ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬያታ ዒማና ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዓኣዼኔ።
2 Depois enviou Eliacim, prefeito do palácio, o escriba Sobna e os decanos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 ዔያታ ሂዚቂያሴይዳፓ ዔኪ ዒሲያሴም ኬኤዜ ኪኢታ ያዺ ጋዓያኬ፦ «ሃኖ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ቦርሲሳ ሜቶና ዻውሲንቲያ ኑና ሄሌኔ፤ ሾይቺ ኬሊ ኩዴም ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊጉዲ ኑኡኒ ማዔኔ፤
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: este dia é um dia de tribulação, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão prestes a nascer, mas falta força para pô-los no mundo.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዳኬኔ፤ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ዴሮ ባኣካፓ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢም ሃዳራ ኔ ፆኦዛሢ ሺኢቄ።»
4 O Senhor teu Deus talvez tenha ouvido as palavras do general enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e irá castigá-lo pelas palavras que ouviu. Intercede, pois, em favor do resto que subsiste ainda!
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዒሲያሴም ኬኤዛዛ ዒሲያሴ ዋይዛዖ፥
5 E os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías,
6 ዒንሢኮ ጎዳሢም ሂዚ ጎዑዋቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲኮ ካራማ ታና ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ ጌዒ ጫሽኬ ጫዦ ኔ ዋይዜሢና ካራ ባይዚ ዒጊጪፖ።›
6 o qual lhes deu esta resposta: Eis o que diz o Senhor: não te espantes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 ዒዛ ዒጊቻንዳ ዓያና ታኣኒ ዒዛይዳ ጌልዜም፥ ዒዚ ካሽካሺንታ ሃይሴ ዋይዚ፥ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካፓ ጬንቻ ዓፓሮና ታ ዒዛ ዎዺሻንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Vou insuflar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, fá-lo-á retornar à sua terra, onde eu o farei morrer pela espada.
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ላኪሼ ካታሞ ሃሺ ዬኖኮ ኮራ ዓኣ ሊቢና ካታሞ ዓኣዺ ዒኢካ ዖልቲሢዳ ዓኣሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዚያ ዒኢካ ዓኣዼኔ።
8 O general, que soubera que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, que encontrou ocupado com o cerco de Lobna.
9 ዒቶጲያ ዓጮ ካኣቲ፥ ቲርሃቄ ጎዖሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዋይዜኔ፤ ዬያ ዒ ዋይዛዖ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ዳብዳቤ ፃኣፒ ኪኢታ ዓሲ ዑስካ ዳኬኔ፦
9 O rei recebeu a seguinte informação a respeito de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de pôr-se em marcha para fazer-te guerra. Senaquerib enviou então mensageiros a Ezequias dizendo-lhes:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫ ጌላዓኬ!› ጌይ ኔና ጌሾፓ።
10 Eis o que direis a Ezequias, rei de Judá: não te deixes enganar pelo Deus em que tu confias, pensando que Jerusalém não será entregue às mãos do rei da Assíria.
11 ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔቴ ዓጪ ባይዛኒ ኮዓ ዎዶና ቢያ ዎማይዲ ባይዛያታቴያ ኔኤኒ ዋይዜኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዬያይዳፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Tu ouviste contar como os reis da Assíria trataram todas as terras que devastaram. E tu escaparias?
12 ታ ማዖንሢ ጎዛኔንታ ካራኔንታ ሬፄፔኔ ጌይንታ ካታሞዋ ባይዜኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ቴላሳሬ ጌይንታ ካታማ ናንጋ ዔዴኔ ዴሮዋ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኣና ያቶኮ ፆኦዞይዳፓ ፔቴይታዖ ዔያቶ ዓውሳኒ ዳንዳዒያ?
12 As nações que meus ancestrais aniquilaram: Gosã, Harã, Resef e os filhos de Éden que estavam em Talasar, porventura foram salvos pelos seus deuses?
13 ሜሌ ሃሣ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓሪዋይሜ፥ ሄናዒንታ ዬዒዋ ጌይንታ ካታሞ ካኣታኣ ሃሢ ዎካ ዓኣይ?»
13 Onde está o rei de Hamat, o de Arfad e o de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳብዳቦ ኪኢቶ ዓሶ ኩጫፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዳብዳቤሎ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡላዖ፥
14 Ezequias, tomando a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; depois, subiu ao templo e a desdobrou diante do Senhor,
15 ሂዚ ጌዒ ፆኦሲ ሺኢቄኔ፦
15 dirigindo-lhe esta súplica:
16 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ካኣቱሞ ሻኣሎ ቦንቺንቴ ኪሩቤኤሎ ዑፃ ጌሤ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ካኣቶኮዋ ቢያ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ማዤሢያ ኔናኬ።
16 Ó Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vós que estais sentado sobre os querubins, não há outro Deus, senão vós, por todos os reinos da terra. Vós, que fizestes os céus e a terra,
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሴናክሬሜ ዎማይዲ ኔና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬቴያ ኔ ዋዮ ማሂ ዋይዜ፥ ኔ ዓኣፖ ሺርሺ ዛጌ።
17 inclinai o ouvido, Senhor, e escutai! Abri os olhos, Senhor, e vede! Ouvi a mensagem que Senaquerib fez trazer para ultrajar o Deus vivo!
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣታ ሚርጌ ካኣቶ ጋፒሲ፥ ዓጮዋ ዔያቶኮ ባይዜሢ ጎኔኬ።
18 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria despovoaram as nações, devastaram seus territórios
19 ሚሢና ሹቺናፓ ዓሲ ኩቻ ኮሺንቴ ጉሪ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ታሚና ሚቺ ዔያታ ባይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዬያታ ፆኦሲቱዋያኬ።
19 e entregaram seus deuses às chamas; é porque não eram deuses, eram objetos feitos pela mão do homem, de pau e de pedra, e eles os aniquilaram.
20 ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ዓጮ ዴራ ቢያ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሴ።»
20 Mas vós, Senhor nosso Deus, livrai-nos da mão de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, Senhor, sois o único Deus.
21 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዚርቄሢሮ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታኣኒ ዋይዜኔ›፥
21 Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: eu ouvi a súplica que tu me dirigiste por causa de Senaquerib, rei da Assíria.
22 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ዔኤዛይ ሴናክሬሜ! ዬሩሳላሜ ዴራ ኔና ዻኪሲ ቦሃኔ፤ ኔኤኒ ጳሽካ ዎዶና ኔኤኮ ጊንሢና ዔያታ ዔቂ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫኔ።
22 Eis o oráculo que o Senhor pronuncia contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
23 ዓኣፖ ኔኤኮ ኔ ዖቶርሙሞና ዼጊዲ ዛጌሢ፥ ዒላቲያ ኔኤኒ ጫሽኬሢ ዖና ኔኤም ማላይ? ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼሢታንቴሞ!›
23 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Ao Santo de Israel!
24 ኔኤኮ ማዻ ዓሶ ኔኤኒ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ጫሽኬኔ፤ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዼጌ ማዔ ሊባኖኦሴ ዹኮ ታ ኬስኬኔ፤ ዖዶዞ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ሚዛጶ ዚቢቆዋ ታኣኒ ቆፄኔ፤ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ዹሜ ዴኤሎ ታኣኒ ጌሌኔ፤
24 Por meio de teus servos insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros galgarei ao cimo dos montes, aos confins do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos; penetrarei até os últimos limites do meu bosque mais espesso;
25 ሜሌ ፃንጎ ማዔ ዓሶ ዓጫ ዋኣሢ ዔቴ ታኣኒ ቦኦኪ ዑሽኬኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዎሮ ዋኣፆ ታ ቶኮና ታኣኒ ሄርቂ ሚጪሴኔ።›
25 Cavarei e beberei água estrangeira; com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
26 «ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታፓ ዬያ ቢያ ማሊ ቱኬሢ ታናታሢ ኔኤኒ ዋይዚባኣዓዳ? ዬያ ማሊፆ ሃሢ ጋፒንፆ ሄሊሴሢ ታናኬ፤ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዶዔ ቦኪኮ ናቲ ኔ ማሃንዳጉዲ ዎልቄ ኔኤም ዒንጌሢ ታናኬ።
26 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá, desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
27 ያቶ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ዔያታ ዎዛ ቲቂ ቦርሲንቴኔ፤ ቦኦሎ ቡኖጉዲ፥ ዋሻሌጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሹቺ ዑስካ ባቃሌ ማኣቲና ሃጊ ዓዓኣፓና ታሚላሻ ዎዼ ሃኣኮጉዲያኣ ማዔኔ።
27 Seus habitantes ficarão sem forças, serão tomados de pavor e confusão, semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
28 «ታኣኒ ኔ ዛሎ ባኮ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ዎዚም ኔ ዓኣዻንዳቴያ ታ ኔና ዛጋንዳኔ፤ ታ ዑፃ ኔኤኒ ዻጋና ዔቄሢ ታኣኒ ዔሬኔ።
28 Eu sei quando te levantas e te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
29 ታ ዑፃ ኔኤኮ ዻጋዺ ዔቂፆና ዖቶርሙሞዋ ቢያ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሲኢዾይዳ ዓንጊ ኪሬ፥ ዻንጋ ሃሣ ኔኤኮ ቢፃላ ኩልሲ ኔኤኒ ሙኬ ጎይፆና ታ ኔና ማሃንዳኔ።»
29 Porque ficaste furioso contra mim e subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
30 ዒሲያሴያ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺኬ፥ ሃኖና ሄሌ ሌዖናይዳ ዔርጋንታ ኬልማዺ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዒንሢ ጎሽኪ ካፂሳንዳኔ፤ ዎይኔያ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
30 E eis o que te servirá de sinal: este ano se comem restolhos; o ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis; plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
31 ዪሁዳ ዓጮይዳ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢ ቢያ ሊካ ሳዖ ዴሞ ፃጲ ዳኪ ዲጪሢና ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ።
31 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዻኒ ዒናፓ ዔቄሢሮ ዬሩሳላሜና ፂዮኔ ዹኮናይዳ ናንጋ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
32 Pois de Jerusalém surgirá um resto, e do monte Sião, sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
33 «ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፦ ‹ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሜሎ ጌሊያ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዒዚ ዱካዓኬ፤ ሃሣ ጊቲማ ዓርቄ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊያ ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
33 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
34 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ባንሢ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
34 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
35 ታ ቦንቾሮና ታ ዓይላሢ ዳውቴሮዋ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዲሢ ማዒ ዓውሳንዳኔ።› »
35 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
36 ዬኖ ዋኣንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጌላዖ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማኣ ዓሳ ጴጫንቴ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
36 O anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte, de manhã, ao despertar, só havia lá cadáveres.
37 ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ጊንሢም ማዒ ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
37 Senaquerib, rei da Assíria, levantou acampamento; retomou o caminho de sua terra e ficou em Nínive.
38 ፔቴ ኬሊና ሴናክሬሜ ፔ ፆኦዛሢ ኒስሮኬኮ ካኣዦ ማኣራ ዚጊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዓዲራሜሌኬና ሳሪፄሬ ጌይንታዞንሢ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቶሊ ዓራራቴ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ዓስራዶኔ ጌይንታሢ ካኣታዼኔ።
38 Certo dia em que ele estava prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos, Adramelec e Sarasar, o assassinaram a golpes de espada. E fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon o sucedeu no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.