Isaías 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዬያ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ።
1 E isto aconteceu que, quando o rei Ezequias ouviu isso, ele rasgou suas vestes e cobriu-se com vestimenta de pano de saco, e foi para o interior da casa do SENHOR.
2 ካኣቱሞ ማኣሮ ዎይሣ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሺቢናንታ ቄኤሶ ባኣካፓ ዔርቴያ ማዔስኬንሢንታ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬያታ ዒማና ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዓኣዼኔ።
2 E ele enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dentre os sacerdotes, cobertos com vestimenta de pano de saco em direção a Isaías, o profeta, o filho de Amós.
3 ዔያታ ሂዚቂያሴይዳፓ ዔኪ ዒሲያሴም ኬኤዜ ኪኢታ ያዺ ጋዓያኬ፦ «ሃኖ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ቦርሲሳ ሜቶና ዻውሲንቲያ ኑና ሄሌኔ፤ ሾይቺ ኬሊ ኩዴም ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊጉዲ ኑኡኒ ማዔኔ፤
3 E eles lhe disseram: Desta forma diz Ezequias. Este dia é um dia de dificuldade, e de repreensão, e de blasfêmia, porque as crianças chegam ao momento de nascer e não há força para dar à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዳኬኔ፤ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ዴሮ ባኣካፓ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢም ሃዳራ ኔ ፆኦዛሢ ሺኢቄ።»
4 Possivelmente, o SENHOR teu Deus ouvirá as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, senhor dele, tem enviado para provocar o Deus vivo, e reprovará as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido. Por conseguinte, ergue tua oração pelo remanescente que é deixado.
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዒሲያሴም ኬኤዛዛ ዒሲያሴ ዋይዛዖ፥
5 Então, os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 ዒንሢኮ ጎዳሢም ሂዚ ጎዑዋቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲኮ ካራማ ታና ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ ጌዒ ጫሽኬ ጫዦ ኔ ዋይዜሢና ካራ ባይዚ ዒጊጪፖ።›
6 E Isaías disse-lhes: Portanto, vós direis ao vosso senhor. Assim diz o SENHOR: Não tenhas medo das palavras que tu tens ouvido, por meio das quais os servos do rei da Assíria me têm blasfemado.
7 ዒዛ ዒጊቻንዳ ዓያና ታኣኒ ዒዛይዳ ጌልዜም፥ ዒዚ ካሽካሺንታ ሃይሴ ዋይዚ፥ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካፓ ጬንቻ ዓፓሮና ታ ዒዛ ዎዺሻንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eis que Eu enviarei um poderoso golpe sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para sua própria terra. E eu o farei cair pela espada em sua própria terra.
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ላኪሼ ካታሞ ሃሺ ዬኖኮ ኮራ ዓኣ ሊቢና ካታሞ ዓኣዺ ዒኢካ ዖልቲሢዳ ዓኣሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዚያ ዒኢካ ዓኣዼኔ።
8 Então, Rabsaqué retornou e encontrou o rei da Assíria guerreando contra Libna, pois ele tinha ouvido que ele havia saído de Láquis.
9 ዒቶጲያ ዓጮ ካኣቲ፥ ቲርሃቄ ጎዖሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዋይዜኔ፤ ዬያ ዒ ዋይዛዖ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ዳብዳቤ ፃኣፒ ኪኢታ ዓሲ ዑስካ ዳኬኔ፦
9 E ele ouviu dizer concernente a Tiraca, rei da Etiópia: Ele é vindo para fazer guerra contigo. E quando ele ouviu isto, ele enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫ ጌላዓኬ!› ጌይ ኔና ጌሾፓ።
10 Desta forma vós falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes teu Deus, em quem tu confias, enganar-te, dizendo que Jerusalém não será dada na mão do rei da Assíria.
11 ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔቴ ዓጪ ባይዛኒ ኮዓ ዎዶና ቢያ ዎማይዲ ባይዛያታቴያ ኔኤኒ ዋይዜኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዬያይዳፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras para destruí-las completamente e tu serias livrado?
12 ታ ማዖንሢ ጎዛኔንታ ካራኔንታ ሬፄፔኔ ጌይንታ ካታሞዋ ባይዜኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ቴላሳሬ ጌይንታ ካታማ ናንጋ ዔዴኔ ዴሮዋ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኣና ያቶኮ ፆኦዞይዳፓ ፔቴይታዖ ዔያቶ ዓውሳኒ ዳንዳዒያ?
12 Têm os deuses das nações as livrado, as quais meus pais têm destruído, como Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden que estavam em Telassar?
13 ሜሌ ሃሣ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓሪዋይሜ፥ ሄናዒንታ ዬዒዋ ጌይንታ ካታሞ ካኣታኣ ሃሢ ዎካ ዓኣይ?»
13 Onde está o rei de Hamate e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sevarfaim, Hena e Iva?
14 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳብዳቦ ኪኢቶ ዓሶ ኩጫፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዳብዳቤሎ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡላዖ፥
14 E Ezequias recebeu a carta da mão dos mensageiros e a leu. E Ezequias subiu à casa do SENHOR e a estendeu perante o SENHOR.
15 ሂዚ ጌዒ ፆኦሲ ሺኢቄኔ፦
15 E Ezequias orou ao SENHOR, dizendo:
16 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ካኣቱሞ ሻኣሎ ቦንቺንቴ ኪሩቤኤሎ ዑፃ ጌሤ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ካኣቶኮዋ ቢያ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ማዤሢያ ኔናኬ።
16 Ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins. Tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra. Tu tens feito céu e terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሴናክሬሜ ዎማይዲ ኔና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬቴያ ኔ ዋዮ ማሂ ዋይዜ፥ ኔ ዓኣፖ ሺርሺ ዛጌ።
17 Inclina teu ouvido, Ó SENHOR, e ouça. Abre teus olhos, Ó SENHOR, e vê. Ouças todas as palavras de Senaqueribe, as quais tem enviado para desonrar o Deus vivo.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣታ ሚርጌ ካኣቶ ጋፒሲ፥ ዓጮዋ ዔያቶኮ ባይዜሢ ጎኔኬ።
18 Com certeza, SENHOR, os reis da Assíria têm devastado todas as nações e seus territórios.
19 ሚሢና ሹቺናፓ ዓሲ ኩቻ ኮሺንቴ ጉሪ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ታሚና ሚቺ ዔያታ ባይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዬያታ ፆኦሲቱዋያኬ።
19 E têm lançado seus deuses em direção ao fogo, pois eles não eram deuses, porém, o trabalho de mãos humanas, madeira e pedra. Por este motivo eles os têm destruído.
20 ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ዓጮ ዴራ ቢያ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሴ።»
20 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, salva-nos da mão dele para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR, precisamente tu, unicamente.
21 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዚርቄሢሮ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታኣኒ ዋይዜኔ›፥
21 Então, Isaías, o filho de Amós, enviou a Ezequias, dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Considerando que tu tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria.
22 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ዔኤዛይ ሴናክሬሜ! ዬሩሳላሜ ዴራ ኔና ዻኪሲ ቦሃኔ፤ ኔኤኒ ጳሽካ ዎዶና ኔኤኮ ጊንሢና ዔያታ ዔቂ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫኔ።
22 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele. A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e rido de ti com desdém. A filha de Jerusalém tem meneado a cabeça em direção a ti.
23 ዓኣፖ ኔኤኮ ኔ ዖቶርሙሞና ዼጊዲ ዛጌሢ፥ ዒላቲያ ኔኤኒ ጫሽኬሢ ዖና ኔኤም ማላይ? ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼሢታንቴሞ!›
23 A quem tu tens afrontado e blasfemado? E contra quem tu tens elevado tua voz e erguido teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 ኔኤኮ ማዻ ዓሶ ኔኤኒ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ጫሽኬኔ፤ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዼጌ ማዔ ሊባኖኦሴ ዹኮ ታ ኬስኬኔ፤ ዖዶዞ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ሚዛጶ ዚቢቆዋ ታኣኒ ቆፄኔ፤ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ዹሜ ዴኤሎ ታኣኒ ጌሌኔ፤
24 Por meio de teus servos tu tens afrontado o Senhor, e tens dito: Pela multidão das minhas carruagens estou subindo para o cume dos montes, para os lados do Líbano, e eu derrubarei os altos cedros daquele lugar e os ciprestes escolhidos dali. E entrarei em direção à região mais alta de sua fronteira e à floresta do seu Carmelo.
25 ሜሌ ፃንጎ ማዔ ዓሶ ዓጫ ዋኣሢ ዔቴ ታኣኒ ቦኦኪ ዑሽኬኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዎሮ ዋኣፆ ታ ቶኮና ታኣኒ ሄርቂ ሚጪሴኔ።›
25 Eu tenho cavado e bebi água. Com a planta dos meus pés tenho eu secado todos os rios dos lugares sitiados.
26 «ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታፓ ዬያ ቢያ ማሊ ቱኬሢ ታናታሢ ኔኤኒ ዋይዚባኣዓዳ? ዬያ ማሊፆ ሃሢ ጋፒንፆ ሄሊሴሢ ታናኬ፤ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዶዔ ቦኪኮ ናቲ ኔ ማሃንዳጉዲ ዎልቄ ኔኤም ዒንጌሢ ታናኬ።
26 Não tens tu ouvido desde tempos remotos, como eu tenho feito isto e desde tempos antigos, que eu o concebi? Agora, eu tenho trazido isto a ocorrer, na expectativa de que tu devas estar a devastar cidades protegidas em amontoados de ruínas.
27 ያቶ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ዔያታ ዎዛ ቲቂ ቦርሲንቴኔ፤ ቦኦሎ ቡኖጉዲ፥ ዋሻሌጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሹቺ ዑስካ ባቃሌ ማኣቲና ሃጊ ዓዓኣፓና ታሚላሻ ዎዼ ሃኣኮጉዲያኣ ማዔኔ።
27 Por esse motivo, seus habitantes foram de pouca força, eles ficaram consternados e confundidos. Eles eram como a grama do campo e como a erva verde, como o mato sobre os telhados, e como trigo danificado antes de estar completamente desenvolvido.
28 «ታኣኒ ኔ ዛሎ ባኮ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ዎዚም ኔ ዓኣዻንዳቴያ ታ ኔና ዛጋንዳኔ፤ ታ ዑፃ ኔኤኒ ዻጋና ዔቄሢ ታኣኒ ዔሬኔ።
28 Porém, eu conheço tua moradia, e o teu sair e o teu entrar, e tua ira contra mim.
29 ታ ዑፃ ኔኤኮ ዻጋዺ ዔቂፆና ዖቶርሙሞዋ ቢያ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሲኢዾይዳ ዓንጊ ኪሬ፥ ዻንጋ ሃሣ ኔኤኮ ቢፃላ ኩልሲ ኔኤኒ ሙኬ ጎይፆና ታ ኔና ማሃንዳኔ።»
29 Porque tua ira contra mim e o teu tumulto está manifesto aos meus ouvidos. Portanto, colocarei meu anzol em teu nariz e minha rédea em teus lábios e te farei voltar pelo caminho pelo qual tu vieste.
30 ዒሲያሴያ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺኬ፥ ሃኖና ሄሌ ሌዖናይዳ ዔርጋንታ ኬልማዺ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዒንሢ ጎሽኪ ካፂሳንዳኔ፤ ዎይኔያ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
30 E isto será um sinal para ti. Vós comereis este ano o que crescer por si mesmo e o segundo ano aquilo que brotar do mesmo. E no terceiro ano, semeai vós e colhei; e plantai vinhas e comei o fruto dali.
31 ዪሁዳ ዓጮይዳ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢ ቢያ ሊካ ሳዖ ዴሞ ፃጲ ዳኪ ዲጪሢና ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ።
31 E o remanescente da casa de Judá que escapa novamente irá lançar raízes para baixo, e produzir frutos para cima.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዻኒ ዒናፓ ዔቄሢሮ ዬሩሳላሜና ፂዮኔ ዹኮናይዳ ናንጋ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
32 Pois, para fora de Jerusalém sairá um remanescente, e daqueles que escaparem do Monte Sião. O zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto.
33 «ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፦ ‹ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሜሎ ጌሊያ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዒዚ ዱካዓኬ፤ ሃሣ ጊቲማ ዓርቄ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊያ ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
33 Portanto, assim diz o SENHOR a respeito do rei da Assíria: Ele não adentrará esta cidade, nem atirará uma flecha ali, nem comparecerá perante ela com escudos, nem levantará uma rampa contra ela.
34 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ባንሢ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
34 Pelo caminho que ele veio, pelo mesmo ele retornará, e não adentrará esta cidade, diz o SENHOR.
35 ታ ቦንቾሮና ታ ዓይላሢ ዳውቴሮዋ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዲሢ ማዒ ዓውሳንዳኔ።› »
35 Porquanto, eu defenderei esta cidade para salvá-la, por amor de mim mesmo e por amor de meu servo Davi.
36 ዬኖ ዋኣንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጌላዖ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማኣ ዓሳ ጴጫንቴ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
36 Então, o anjo do SENHOR saiu e golpeou no campo dos assírios, cento e oitenta e cinco mil. E quando levantaram-se cedo pela manhã, eis que eles eram todos corpos mortos.
37 ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ጊንሢም ማዒ ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
37 Então, Senaqueribe rei da Assíria partiu, e foi, e retornou, e habitou em Nínive.
38 ፔቴ ኬሊና ሴናክሬሜ ፔ ፆኦዛሢ ኒስሮኬኮ ካኣዦ ማኣራ ዚጊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዓዲራሜሌኬና ሳሪፄሬ ጌይንታዞንሢ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቶሊ ዓራራቴ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ዓስራዶኔ ጌይንታሢ ካኣታዼኔ።
38 E, aconteceu que enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o golpearam com a espada e escaparam em direção à terra da Armênia; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.