Isaías 37
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዬያ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ።
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 ካኣቱሞ ማኣሮ ዎይሣ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሺቢናንታ ቄኤሶ ባኣካፓ ዔርቴያ ማዔስኬንሢንታ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬያታ ዒማና ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዓኣዼኔ።
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 ዔያታ ሂዚቂያሴይዳፓ ዔኪ ዒሲያሴም ኬኤዜ ኪኢታ ያዺ ጋዓያኬ፦ «ሃኖ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ቦርሲሳ ሜቶና ዻውሲንቲያ ኑና ሄሌኔ፤ ሾይቺ ኬሊ ኩዴም ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊጉዲ ኑኡኒ ማዔኔ፤
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዳኬኔ፤ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ዴሮ ባኣካፓ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢም ሃዳራ ኔ ፆኦዛሢ ሺኢቄ።»
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዒሲያሴም ኬኤዛዛ ዒሲያሴ ዋይዛዖ፥
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 ዒንሢኮ ጎዳሢም ሂዚ ጎዑዋቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲኮ ካራማ ታና ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ ጌዒ ጫሽኬ ጫዦ ኔ ዋይዜሢና ካራ ባይዚ ዒጊጪፖ።›
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 ዒዛ ዒጊቻንዳ ዓያና ታኣኒ ዒዛይዳ ጌልዜም፥ ዒዚ ካሽካሺንታ ሃይሴ ዋይዚ፥ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካፓ ጬንቻ ዓፓሮና ታ ዒዛ ዎዺሻንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ላኪሼ ካታሞ ሃሺ ዬኖኮ ኮራ ዓኣ ሊቢና ካታሞ ዓኣዺ ዒኢካ ዖልቲሢዳ ዓኣሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዚያ ዒኢካ ዓኣዼኔ።
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 ዒቶጲያ ዓጮ ካኣቲ፥ ቲርሃቄ ጎዖሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዋይዜኔ፤ ዬያ ዒ ዋይዛዖ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ዳብዳቤ ፃኣፒ ኪኢታ ዓሲ ዑስካ ዳኬኔ፦
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫ ጌላዓኬ!› ጌይ ኔና ጌሾፓ።
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔቴ ዓጪ ባይዛኒ ኮዓ ዎዶና ቢያ ዎማይዲ ባይዛያታቴያ ኔኤኒ ዋይዜኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዬያይዳፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 ታ ማዖንሢ ጎዛኔንታ ካራኔንታ ሬፄፔኔ ጌይንታ ካታሞዋ ባይዜኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ቴላሳሬ ጌይንታ ካታማ ናንጋ ዔዴኔ ዴሮዋ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኣና ያቶኮ ፆኦዞይዳፓ ፔቴይታዖ ዔያቶ ዓውሳኒ ዳንዳዒያ?
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሜሌ ሃሣ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓሪዋይሜ፥ ሄናዒንታ ዬዒዋ ጌይንታ ካታሞ ካኣታኣ ሃሢ ዎካ ዓኣይ?»
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳብዳቦ ኪኢቶ ዓሶ ኩጫፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዳብዳቤሎ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡላዖ፥
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 ሂዚ ጌዒ ፆኦሲ ሺኢቄኔ፦
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ካኣቱሞ ሻኣሎ ቦንቺንቴ ኪሩቤኤሎ ዑፃ ጌሤ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ካኣቶኮዋ ቢያ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ማዤሢያ ኔናኬ።
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሴናክሬሜ ዎማይዲ ኔና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬቴያ ኔ ዋዮ ማሂ ዋይዜ፥ ኔ ዓኣፖ ሺርሺ ዛጌ።
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣታ ሚርጌ ካኣቶ ጋፒሲ፥ ዓጮዋ ዔያቶኮ ባይዜሢ ጎኔኬ።
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 ሚሢና ሹቺናፓ ዓሲ ኩቻ ኮሺንቴ ጉሪ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ታሚና ሚቺ ዔያታ ባይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዬያታ ፆኦሲቱዋያኬ።
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ዓጮ ዴራ ቢያ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሴ።»
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዚርቄሢሮ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታኣኒ ዋይዜኔ›፥
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ዔኤዛይ ሴናክሬሜ! ዬሩሳላሜ ዴራ ኔና ዻኪሲ ቦሃኔ፤ ኔኤኒ ጳሽካ ዎዶና ኔኤኮ ጊንሢና ዔያታ ዔቂ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫኔ።
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 ዓኣፖ ኔኤኮ ኔ ዖቶርሙሞና ዼጊዲ ዛጌሢ፥ ዒላቲያ ኔኤኒ ጫሽኬሢ ዖና ኔኤም ማላይ? ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼሢታንቴሞ!›
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 ኔኤኮ ማዻ ዓሶ ኔኤኒ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ጫሽኬኔ፤ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዼጌ ማዔ ሊባኖኦሴ ዹኮ ታ ኬስኬኔ፤ ዖዶዞ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ሚዛጶ ዚቢቆዋ ታኣኒ ቆፄኔ፤ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ዹሜ ዴኤሎ ታኣኒ ጌሌኔ፤
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 ሜሌ ፃንጎ ማዔ ዓሶ ዓጫ ዋኣሢ ዔቴ ታኣኒ ቦኦኪ ዑሽኬኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዎሮ ዋኣፆ ታ ቶኮና ታኣኒ ሄርቂ ሚጪሴኔ።›
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 «ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታፓ ዬያ ቢያ ማሊ ቱኬሢ ታናታሢ ኔኤኒ ዋይዚባኣዓዳ? ዬያ ማሊፆ ሃሢ ጋፒንፆ ሄሊሴሢ ታናኬ፤ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዶዔ ቦኪኮ ናቲ ኔ ማሃንዳጉዲ ዎልቄ ኔኤም ዒንጌሢ ታናኬ።
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 ያቶ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ዔያታ ዎዛ ቲቂ ቦርሲንቴኔ፤ ቦኦሎ ቡኖጉዲ፥ ዋሻሌጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሹቺ ዑስካ ባቃሌ ማኣቲና ሃጊ ዓዓኣፓና ታሚላሻ ዎዼ ሃኣኮጉዲያኣ ማዔኔ።
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 «ታኣኒ ኔ ዛሎ ባኮ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ዎዚም ኔ ዓኣዻንዳቴያ ታ ኔና ዛጋንዳኔ፤ ታ ዑፃ ኔኤኒ ዻጋና ዔቄሢ ታኣኒ ዔሬኔ።
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 ታ ዑፃ ኔኤኮ ዻጋዺ ዔቂፆና ዖቶርሙሞዋ ቢያ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሲኢዾይዳ ዓንጊ ኪሬ፥ ዻንጋ ሃሣ ኔኤኮ ቢፃላ ኩልሲ ኔኤኒ ሙኬ ጎይፆና ታ ኔና ማሃንዳኔ።»
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 ዒሲያሴያ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺኬ፥ ሃኖና ሄሌ ሌዖናይዳ ዔርጋንታ ኬልማዺ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዒንሢ ጎሽኪ ካፂሳንዳኔ፤ ዎይኔያ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 ዪሁዳ ዓጮይዳ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢ ቢያ ሊካ ሳዖ ዴሞ ፃጲ ዳኪ ዲጪሢና ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ።
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዻኒ ዒናፓ ዔቄሢሮ ዬሩሳላሜና ፂዮኔ ዹኮናይዳ ናንጋ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 «ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፦ ‹ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሜሎ ጌሊያ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዒዚ ዱካዓኬ፤ ሃሣ ጊቲማ ዓርቄ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊያ ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ባንሢ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 ታ ቦንቾሮና ታ ዓይላሢ ዳውቴሮዋ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዲሢ ማዒ ዓውሳንዳኔ።› »
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 ዬኖ ዋኣንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጌላዖ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማኣ ዓሳ ጴጫንቴ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ጊንሢም ማዒ ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 ፔቴ ኬሊና ሴናክሬሜ ፔ ፆኦዛሢ ኒስሮኬኮ ካኣዦ ማኣራ ዚጊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዓዲራሜሌኬና ሳሪፄሬ ጌይንታዞንሢ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቶሊ ዓራራቴ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ዓስራዶኔ ጌይንታሢ ካኣታዼኔ።
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.