Isaías 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዬያ ቢያ ዋይዛዖ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዜኔ፤ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ።
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 ካኣቱሞ ማኣሮ ዎይሣ ዔኤሊያቄሜንታ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ፃኣፓሢ ሺቢናንታ ቄኤሶ ባኣካፓ ዔርቴያ ማዔስኬንሢንታ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ባንሢ ዳኬኔ፤ ዬያታ ዒማና ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ዓኣዼኔ።
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 ዔያታ ሂዚቂያሴይዳፓ ዔኪ ዒሲያሴም ኬኤዜ ኪኢታ ያዺ ጋዓያኬ፦ «ሃኖ ዼኤፒ ሜቶ ኬሊኬ፤ ቦርሲሳ ሜቶና ዻውሲንቲያ ኑና ሄሌኔ፤ ሾይቺ ኬሊ ኩዴም ባናኒ ዎልቄ ባይቄ ላኣሊጉዲ ኑኡኒ ማዔኔ፤
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽካንዳጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዳኬኔ፤ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ዬያ ጫዦ ዋይዚ ጫሽኬሢዳ ሜቶ ዓጋንዳያ ናንዳኔ፤ ዬያሮ ኑኡኮ ዴሮ ባኣካፓ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢም ሃዳራ ኔ ፆኦዛሢ ሺኢቄ።»
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳኬ ኪኢቶ ዓሳ ሙኪ ዒሲያሴም ኬኤዛዛ ዒሲያሴ ዋይዛዖ፥
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 ዒንሢኮ ጎዳሢም ሂዚ ጎዑዋቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፥ ‹ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲኮ ካራማ ታና ዒንሢ ዒ ዓውሲንዱዋሴ ጌዒ ጫሽኬ ጫዦ ኔ ዋይዜሢና ካራ ባይዚ ዒጊጪፖ።›
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 ዒዛ ዒጊቻንዳ ዓያና ታኣኒ ዒዛይዳ ጌልዜም፥ ዒዚ ካሽካሺንታ ሃይሴ ዋይዚ፥ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዳንዳኔ፤ ዬካፓ ጬንቻ ዓፓሮና ታ ዒዛ ዎዺሻንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 ዓሶኦሬ ካኣቲ ላኪሼ ካታሞ ሃሺ ዬኖኮ ኮራ ዓኣ ሊቢና ካታሞ ዓኣዺ ዒኢካ ዖልቲሢዳ ዓኣሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣሢ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዚያ ዒኢካ ዓኣዼኔ።
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 ዒቶጲያ ዓጮ ካኣቲ፥ ቲርሃቄ ጎዖሢ ዓሶኦሬ ዓጮ ዖላኒ ሙካሢ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዋይዜኔ፤ ዬያ ዒ ዋይዛዖ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ዳብዳቤ ፃኣፒ ኪኢታ ዓሲ ዑስካ ዳኬኔ፦
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 «ዪሁዳ ካኣቲዮ ሂዚቂያሴ! ኔኤኒ ጉሙርቃ ፆኦዛሢ፦ ‹ዬሩሳላሜ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫ ጌላዓኬ!› ጌይ ኔና ጌሾፓ።
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ፔቴ ዓጪ ባይዛኒ ኮዓ ዎዶና ቢያ ዎማይዲ ባይዛያታቴያ ኔኤኒ ዋይዜኔ፤ ዓካሪ ኔኤኒ ዬያይዳፓ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 ታ ማዖንሢ ጎዛኔንታ ካራኔንታ ሬፄፔኔ ጌይንታ ካታሞዋ ባይዜኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ቴላሳሬ ጌይንታ ካታማ ናንጋ ዔዴኔ ዴሮዋ ዔያታ ዎዼኔ፤ ዬይ ቢያ ማዓኣና ያቶኮ ፆኦዞይዳፓ ፔቴይታዖ ዔያቶ ዓውሳኒ ዳንዳዒያ?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ሜሌ ሃሣ ሃማቴ፥ ዓርፓዴ፥ ሴፓሪዋይሜ፥ ሄናዒንታ ዬዒዋ ጌይንታ ካታሞ ካኣታኣ ሃሢ ዎካ ዓኣይ?»
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 ካኣቲ ሂዚቂያሴ ዳብዳቦ ኪኢቶ ዓሶ ኩጫፓ ዔኪ ናባቤኔ፤ ዬካፓ ዳብዳቤሎ ዔኪ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ቡላዖ፥
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 ሂዚ ጌዒ ፆኦሲ ሺኢቄኔ፦
15 E Ezequias orou ao Senhor , dizendo:
16 «ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኮ ካኣቱሞ ሻኣሎ ቦንቺንቴ ኪሩቤኤሎ ዑፃ ጌሤ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ዓጮ ካኣቶኮዋ ቢያ ፆኦሲ ኔና ሌሊኬ፤ ጫሪንጮና ሳዖና ማዤሢያ ኔናኬ።
16 — Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, somente tu és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሴናክሬሜ ዎማይዲ ኔና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫሽኬቴያ ኔ ዋዮ ማሂ ዋይዜ፥ ኔ ዓኣፖ ሺርሺ ዛጌ።
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣታ ሚርጌ ካኣቶ ጋፒሲ፥ ዓጮዋ ዔያቶኮ ባይዜሢ ጎኔኬ።
18 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 ሚሢና ሹቺናፓ ዓሲ ኩቻ ኮሺንቴ ጉሪ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ታሚና ሚቺ ዔያታ ባይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዬያታ ፆኦሲቱዋያኬ።
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
20 ናንጊና ናንጋ ኑ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ሌሊ ፆኦሲ ማዔሢ ዓጮ ዴራ ቢያ ዔራንዳጉዲ ሃሢ ዓሶኦሬ ዓሶ ኩጫፓ ኑና ዓውሴ።»
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 ዬካፓ ዓሞፄ ናኣዚ፥ ዒሲያሴ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጋዓ ኪኢታ ዳኬኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ዚርቄሢሮ ኔኤኒ ሺኢቄ ሺኢጲፆ ታኣኒ ዋይዜኔ›፥
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
22 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዛሎ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ዔኤዛይ ሴናክሬሜ! ዬሩሳላሜ ዴራ ኔና ዻኪሲ ቦሃኔ፤ ኔኤኒ ጳሽካ ዎዶና ኔኤኮ ጊንሢና ዔያታ ዔቂ ቶኦቺ ኔና ሚኢጫኔ።
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
23 ዓኣፖ ኔኤኮ ኔ ዖቶርሙሞና ዼጊዲ ዛጌሢ፥ ዒላቲያ ኔኤኒ ጫሽኬሢ ዖና ኔኤም ማላይ? ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼሢታንቴሞ!›
23 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
24 ኔኤኮ ማዻ ዓሶ ኔኤኒ ዳኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኒ ጫሽኬኔ፤ ሃሣ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኮ ሳርጌሎ ዖይቶ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዼጌ ማዔ ሊባኖኦሴ ዹኮ ታ ኬስኬኔ፤ ዖዶዞ ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ሚዛጶ ዚቢቆዋ ታኣኒ ቆፄኔ፤ ዼጌ ቤዛ ዓኣ ዹሜ ዴኤሎ ታኣኒ ጌሌኔ፤
24 Por meio dos seus servos, você afrontou o Senhor e disse: ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei ao lugar mais elevado, ao seu denso bosque.
25 ሜሌ ፃንጎ ማዔ ዓሶ ዓጫ ዋኣሢ ዔቴ ታኣኒ ቦኦኪ ዑሽኬኔ፤ ጊብፄ ዓጮኮ ዎሮ ዋኣፆ ታ ቶኮና ታኣኒ ሄርቂ ሚጪሴኔ።›
25 Eu mesmo cavei e bebi as águas e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
26 «ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታፓ ዬያ ቢያ ማሊ ቱኬሢ ታናታሢ ኔኤኒ ዋይዚባኣዓዳ? ዬያ ማሊፆ ሃሢ ጋፒንፆ ሄሊሴሢ ታናኬ፤ ኬልቂ ዲርቂንቴ ካታሞ ዶዔ ቦኪኮ ናቲ ኔ ማሃንዳጉዲ ዎልቄ ኔኤም ዒንጌሢ ታናኬ።
26 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 ያቶ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ዔያታ ዎዛ ቲቂ ቦርሲንቴኔ፤ ቦኦሎ ቡኖጉዲ፥ ዋሻሌጉዲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሹቺ ዑስካ ባቃሌ ማኣቲና ሃጊ ዓዓኣፓና ታሚላሻ ዎዼ ሃኣኮጉዲያኣ ማዔኔ።
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde e o capim dos telhados queimado antes de amadurecer.”
28 «ታኣኒ ኔ ዛሎ ባኮ ዔራኔ፤ ኔኤኒ ዓይጎ ማዻንዳቴያ ዎዚም ኔ ዓኣዻንዳቴያ ታ ኔና ዛጋንዳኔ፤ ታ ዑፃ ኔኤኒ ዻጋና ዔቄሢ ታኣኒ ዔሬኔ።
28 “Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
29 ታ ዑፃ ኔኤኮ ዻጋዺ ዔቂፆና ዖቶርሙሞዋ ቢያ ታኣኒ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ሲኢዾይዳ ዓንጊ ኪሬ፥ ዻንጋ ሃሣ ኔኤኮ ቢፃላ ኩልሲ ኔኤኒ ሙኬ ጎይፆና ታ ኔና ማሃንዳኔ።»
29 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
30 ዒሲያሴያ ካኣቲ ሂዚቂያሴም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዺንቲ ኩማንዳሢኮ ማላታ ያዺኬ፥ ሃኖና ሄሌ ሌዖናይዳ ዔርጋንታ ኬልማዺ ካፄ ሃኣኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዒንሢ ጎሽኪ ካፂሳንዳኔ፤ ዎይኔያ ቱኪ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
30 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
31 ዪሁዳ ዓጮይዳ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢ ቢያ ሊካ ሳዖ ዴሞ ፃጲ ዳኪ ዲጪሢና ዓኣፒ ዓኣፓንዳኔ።
31 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
32 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ማዻኒ ዒናፓ ዔቄሢሮ ዬሩሳላሜና ፂዮኔ ዹኮናይዳ ናንጋ ዓሶፓ ፒኢጫዺ ዓታንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
32 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 «ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሶኦሬ ዓጮ ካኣቲ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፦ ‹ሴናክሬሜ ሃኖ ካታሜሎ ጌሊያ ጌላዓኬ፤ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዒዚ ዱካዓኬ፤ ሃሣ ጊቲማ ዓርቄ ፖኦሊሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዓኬ፤ ዓጪ ኩሊያ ዒዛ ማንጊንታዓኬ።
33 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
34 ዒዚ ሃኖ ካታሜሎ ባንሢ ጌሉዋዖ ሙኬ ጎይፆማና ማዒ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
35 ታ ቦንቾሮና ታ ዓይላሢ ዳውቴሮዋ ጌዒ ሃኖ ካታሜሎ ታኣኒ ታኣሮ ዲሢ ማዒ ዓውሳንዳኔ።› »
35 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.”
36 ዬኖ ዋኣንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዓሶኦሬ ዓሶኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ጌላዖ ፄኤታና ሳሊታሚ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማኣ ዓሳ ጴጫንቴ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዛ ሌሲ ሌሊ ማዔኔ።
36 Então o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
37 ዬያሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሴናክሬሜ ጊንሢም ማዒ ኔኔዌ ካታሞ ዴንዴኔ።
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
38 ፔቴ ኬሊና ሴናክሬሜ ፔ ፆኦዛሢ ኒስሮኬኮ ካኣዦ ማኣራ ዚጊፆይዳ ዓኣንቴ ዒዛኮ ናኣታ ዓዲራሜሌኬና ሳሪፄሬ ጌይንታዞንሢ ጬንቾ ዓፓሮና ዒዛ ዎዼኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ቶሊ ዓራራቴ ዓጮ ዴንዴኔ፤ ዒዛ ቤዛ ዒዛ ናኣቶይዳፓ ፔቴ ዓስራዶኔ ጌይንታሢ ካኣታዼኔ።
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.