Isaías 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዋይዞ ዒፄያ ማዔ ናኣቶም ባዴዔ! ታኣኒ ዔያቶም ጌዒባኣ ማሊሢና ዓኣዻኒ ዔያታ ኮዓኔ፤ ታ ማሊፆይዳፓ ዙላ ማዔ ጫኣቁሞ ጫኣቃኔ፥ ጎሜይዳኣ ዔያታ ጎሜ ቃሳኔ።
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 ዔያታ ታኣና ጌስቱዋዖ ማኣዶ ዖኦጫኒ ጊብፄ ዓኣዻኔ፤ ጊብፄ ዔያቶኮ ዎልቆ ማዓንዳጉዲ ኮዒሢና ጊብፄ ካኣቲ ዔያታ ጉሙርቃኔ።
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲ ዔያቶ ካፓ ካፒፃ ቦርሲንቲ ባንሢ፥ ዔያቶኮ ጊብፄ ጉሙርቂፃ ዻውሲንቲዳ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ።
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 ዔያቶኮ ጊብፄ ዓጮ ዳኮና ኪኢቶ ዓሳ ፆዓኔና ሃኔሴ ጌይንታ ጊብፄ ካታሞ ሄሌኔ።
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 ዓይጎዋ ዔያቶ ፓሣ ባኣዚና ማኣዶዋ ማዓኒ ዳንዳዑዋ ዴሮ ባንሢ ዴንዲፃ ዔያቶም ቦርሲንቲና ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ» ጋዓኔ።
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 ኔጌቤ ጌይንታ ዳውሎይዳ ናንጋ ካዮ ቦዖም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ፦ «ኪኢቶ ዓሳ ዞባ ናንጋ ቤዞ፥ ዳኣኖጉዴ ሾኦዦና ዞኦጋ ቃራሢ ጳሽኪ ሺራ ፑርቶ ዓጮ ጊዴና ቲቂ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሃሮና ጋኣላሢና ዓሲም ዒንጎ ዱማ ዱማ ኮሺ ባኣዚ ጫኣኒ ዓይጎዋ ማኣዶ ዔያቶም ማዓኒ ዳንዳዑዋ ዓጪ ዴንዳኔ።
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 ጊብፄ ማኣዳንዳኔ ጌይ ካፒፃ ጉሪኬ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮም፦ ‹ዳኣኒ ባኣ ሾኦሺ› ጋዓያ ዓማሊ ሱንሢ ታ ጌሤኔ» ጌዔኔ።
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 ፆኦሲ፦ «ሃሢ ዓኣዺጋፓ ሃይ ባካ ሙካ ዎዶም ዔርቴ ማርካ ማዓንዳጉዲ ዔያታ ዛጋንቴ ሳሌዳና ማፃኣፔናይዳ ፃኣፔ» ታኣም ጌዔኔ።
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 «ዔያታ ቢያ ዎዴ ፆኦሲኮ ዳምቦ ዋይዛኒ ኮዑዋ፥ ዋይዚ ዒፃያና ጌጌሻ ጉሙርቂንቱዋ ዜርሢኬ።
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢም ዔያታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ፒዜ ማዔ ባኣዚ ኑም ኬኤዚፖቴ፤ ሉኡዚ ባኣዚታቴያ ኑኡኒ ዋይዛኒ ኮዓዞንሢ ሌሊ ኑም ኬኤዙዋቴ።
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 ኑኡኮ ጎይፃፓ ሴካ ሺኢኩዋቴ፤ ኑኡኮ ናንጎም ዹቆ ማዒፖቴ፤ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ዖኦዛሢ ዛላ ላሚ ዋይዛኒ ኮዑዋሴ።› »
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 ዬያሮ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ቃኣላ ሂዚኬ፦ «ዒንሢ ታኣኮ ላቲፆ ቶኦቺ ‹ኑና ማኣዳንዳኔ› ጌዒ ጌኔ ማዾና ጌሺሢና ጉሙርቄኔ።
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 ዬያሮ ዬይ ዒንሢኮ ዻቢንታ ዳርዒ ጎኦጊ ኬዳኒ ዑኬያ፥ ዶዒፃኣ ሩኡሪና ማዓንዳ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ዖዶሲ ዲሢጉዲ ማዓንዳኔ።
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 ሃይቄስካፓ ታሚ ካኣሾንዶ ኩንዔ፥ ጊንሣ ሃሣ ዋኣሢ ዱዓኒ ማዓ ኩንዔያ ዔኪንቲንዱዋጉዲ ሃይቂ ጋኣጪንቴ ዖቲ ዒንሢ ማዓንዳኔ።»
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ዒንሢ ታ ባንሢ ማዒ፥ ሃውሺያ ሃውሺ ዻቂንታ ዴንቃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዚቲ ጌዒሢና ጉሙርቂሢናኣ ዎልቄ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዋይዚ ዒፄኔ።
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ሩኡራ ፓሮ ቶጊ ዒንሢኮ ሞርኮ ኩጫፓ ቶላኒ ዒንሢ ማላኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ጳሽካንዳኔ፤ ዒንሢ፦ ‹ፓራሢ ኑኡኮ ሚርጌና ሩኡራያኬ› ጋዓንዳኣ ናንዳኔ ጋዓንቴ ዒንሢ ዳውሳ ዓሳ ዒንሢዳፓ ባሼ ሩኡራያ ማዓንዳኔ።
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 ዹኬ ቶኦካ ዾቂንቴ ባንዲራጉዲ፥ ጌሜሪዳ ዔቂሶና ማላታ ማዒ ዒንሢ ዓታንዳያ ሄላንዳኣና ፔቴ ዓሲ ሄርሺንቴ ሄርሺንቶሮ ዒንሢኮ ሺያ ዓሲ ጳሽካንዳኔ፤ ዶንጎ ዓሲ ሄርሺንቴያሮ ዒንሢ ቢያሢ ጳሽኪ ፑናንዳኔ።
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 ዬይ ቢያ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓቶም ጋዓኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዖኦዛሢ ፒዜ ዎጋያ ማዔሢሮ ዒንሢም ሚጪንታኒ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ጉሙርቃዞንሢ ቢያ ዓንጂንቴያኬ» ጋዓኔ።
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 ዒንሢ ዬሩሳላሜኮ ፂዮኔይዳ ናንጋ ዴራ! ሃካፓ ሴካ ዒንሢ ዬኤካዓኬ፤ ፆኦሲ ሚጪንታያታሢሮ ዒዛኮ ማኣዶ ኮዒ ዒንሢ ዒላታ ዎዶና ዋይዚ ዒንሢም ዒ ማሃንዳኔ።
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 ሚርጌ ሜቶ ጊዴና ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዼቴያ ዒዚ ዒንሢዳፓ ዓኣሺንታዓኬ፥ ዓኣፓ ዒንሢሲ ዒዛ ዛጋንዳኔ።
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 ዒንሢ ጎይፃፓ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጌዔቴያ ዒንሢኮ ጊንፆ ዛሎና «ፒዜ ጎይፃ ሃኖኬ! ሃይና ዓኣዹዋቴ!» ጋዓ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ።
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 ቢሮና ዎርቆና ዒንሢኮ ጳርቂ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ «ኑ ኮራፓ ሴካ ሃኩዋቴ» ጌዒ ዓዳ ዒኢቴ ባኣዚጉዲ ኬኤሪ ዒንሢ ዳካንዳኔ።
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 ዒንሢ ዜርፆ ዜርቃ ዎዶና ባቃሎ ዒንሢኮ ዑጊሳኒና ሚርጌ ሃኣኮ ዒንሢ ዴንቃንዳጉዲ ማሃኒ ፆኦሲ ዒሮ ዒንሢም ዳካንዳኔ፤ ሃሣ ባኣታ ዒንሢኮ ሚርጌ ሄንቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ።
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 ዒንሢኮ ጎሽካ ጌማቶና ሃሮና ኬሌቺና ኮይዚ ዔኪ ጌሦና ሶኦጌጉዲ ዓኣፃ ጎቦንታ ሜልዚ ዖሃንታ ሙዓንዳኔ።
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 ዴሮይዳ ባይሲንታ ሄላ ዎዶና፥ ኬልቂ ዲርቆና ዲፃኣ ሻሂንታኣና ዼኤፖ ዹኮና ጌሜሮናይዳፓ ዎታ ዋኣሢ ጎዓንዳኔ።
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 ፆኦሲ ዴሮኮ ሜቂፆ ኮኦላኣና፥ ዒዚ ኪፃሴሢያ ፓሣኣና ዓጊና ዓቦጉዲ ፖዓንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓቦኮ ፖዓ ላንካይ ኬሊ ዓቢ ፔቴና ፖዒሶጉዲ ዖይዺ ፖዓንዳኔ።
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚ ሎስቶና፥ ጩጩባ ዻጎና ሃኬፓ ሙካኔ፤ ዒዚ ኬኤዛኣና ዑኡዛ ዒዛኮ ታሚጉዲ ዔዔኤታኔ።
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 ዑኡዛ ዒዛኮ ዖዲ ባቃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ዎርዚ ዲጲጉዲ ፒፂ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዎንፒቴና ሃኣኮ ጌኤሾሢጉዲ ዴሮ ዒ ፒዺሲ ባይዛንዳኔ፥ ዔያቶኮ ዻንጎይዳ ጎይፆ ዻቢሳ ቢፃላኣ ኩልሳንዳኔ።
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 ዒንሢ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳኔ፤ ዖኦሲም ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ዓይናዻሢጉዲ ዒንሢ ዓይናዻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዹኮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ላላሢ ባንሢያ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ዎዛና ኬስካ ዓሶጉዲ ዒንሢያ ዎዛዻንዳኔ።
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ቦንቾ ዑኡዞ ዒንሢ ዋይዚሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዎልቆ ታሚጉዲ ዔኤቲ ሚቻ ዻጎ፥ ዢኢፖ፥ ጉጉንፆ፥ ሹቺጉዴ ሻጮዋ ኬይሲሢና ዔርዛንዳኔ።
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑኡዛ ዓሶኦሬ ዓሶ ዲቃሣንዳኔ፤ ዒዛኮ ኮኦላኣ ዔያቶ ጳርቃንዳኔ።
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 ዓሶኦሬ ዓሶይዳ ዒ ሜቶ ዓጋኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ካራቤ ባዒ፥ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎዋ ዋርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዖላሢ ፔኤሮ ፆኦሲኬ።
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሚቺንታንዳ ቤሲ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ዳልጊ፥ ዔቴ፥ ሃሣ ሚርጌ ሃንፂሌና ታሚያ ዓኣ ቤሲኬ፤ ፆኦሲኮ ዑኡዛ ሙርቁንሢጉዲ ዬያ ሙዓንዳኔ።
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.