Isaías 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዋይዞ ዒፄያ ማዔ ናኣቶም ባዴዔ! ታኣኒ ዔያቶም ጌዒባኣ ማሊሢና ዓኣዻኒ ዔያታ ኮዓኔ፤ ታ ማሊፆይዳፓ ዙላ ማዔ ጫኣቁሞ ጫኣቃኔ፥ ጎሜይዳኣ ዔያታ ጎሜ ቃሳኔ።
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 ዔያታ ታኣና ጌስቱዋዖ ማኣዶ ዖኦጫኒ ጊብፄ ዓኣዻኔ፤ ጊብፄ ዔያቶኮ ዎልቆ ማዓንዳጉዲ ኮዒሢና ጊብፄ ካኣቲ ዔያታ ጉሙርቃኔ።
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 ጋዓንቴ ጊብፄ ካኣቲ ዔያቶ ካፓ ካፒፃ ቦርሲንቲ ባንሢ፥ ዔያቶኮ ጊብፄ ጉሙርቂፃ ዻውሲንቲዳ ዔያቶ ጌልዛንዳኔ።
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 ዔያቶኮ ጊብፄ ዓጮ ዳኮና ኪኢቶ ዓሳ ፆዓኔና ሃኔሴ ጌይንታ ጊብፄ ካታሞ ሄሌኔ።
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 ዓይጎዋ ዔያቶ ፓሣ ባኣዚና ማኣዶዋ ማዓኒ ዳንዳዑዋ ዴሮ ባንሢ ዴንዲፃ ዔያቶም ቦርሲንቲና ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ» ጋዓኔ።
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 ኔጌቤ ጌይንታ ዳውሎይዳ ናንጋ ካዮ ቦዖም ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ፦ «ኪኢቶ ዓሳ ዞባ ናንጋ ቤዞ፥ ዳኣኖጉዴ ሾኦዦና ዞኦጋ ቃራሢ ጳሽኪ ሺራ ፑርቶ ዓጮ ጊዴና ቲቂ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ፔኤኮ ሃሮና ጋኣላሢና ዓሲም ዒንጎ ዱማ ዱማ ኮሺ ባኣዚ ጫኣኒ ዓይጎዋ ማኣዶ ዔያቶም ማዓኒ ዳንዳዑዋ ዓጪ ዴንዳኔ።
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 ጊብፄ ማኣዳንዳኔ ጌይ ካፒፃ ጉሪኬ፤ ዬያሮ ጊብፄ ዓጮም፦ ‹ዳኣኒ ባኣ ሾኦሺ› ጋዓያ ዓማሊ ሱንሢ ታ ጌሤኔ» ጌዔኔ።
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 ፆኦሲ፦ «ሃሢ ዓኣዺጋፓ ሃይ ባካ ሙካ ዎዶም ዔርቴ ማርካ ማዓንዳጉዲ ዔያታ ዛጋንቴ ሳሌዳና ማፃኣፔናይዳ ፃኣፔ» ታኣም ጌዔኔ።
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 «ዔያታ ቢያ ዎዴ ፆኦሲኮ ዳምቦ ዋይዛኒ ኮዑዋ፥ ዋይዚ ዒፃያና ጌጌሻ ጉሙርቂንቱዋ ዜርሢኬ።
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢም ዔያታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ፒዜ ማዔ ባኣዚ ኑም ኬኤዚፖቴ፤ ሉኡዚ ባኣዚታቴያ ኑኡኒ ዋይዛኒ ኮዓዞንሢ ሌሊ ኑም ኬኤዙዋቴ።
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 ኑኡኮ ጎይፃፓ ሴካ ሺኢኩዋቴ፤ ኑኡኮ ናንጎም ዹቆ ማዒፖቴ፤ ኑኡኒ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ዖኦዛሢ ዛላ ላሚ ዋይዛኒ ኮዑዋሴ።› »
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 ዬያሮ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ቃኣላ ሂዚኬ፦ «ዒንሢ ታኣኮ ላቲፆ ቶኦቺ ‹ኑና ማኣዳንዳኔ› ጌዒ ጌኔ ማዾና ጌሺሢና ጉሙርቄኔ።
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 ዬያሮ ዬይ ዒንሢኮ ዻቢንታ ዳርዒ ጎኦጊ ኬዳኒ ዑኬያ፥ ዶዒፃኣ ሩኡሪና ማዓንዳ ሹቺና ኬልቂ ዲርቆና ዖዶሲ ዲሢጉዲ ማዓንዳኔ።
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 ሃይቄስካፓ ታሚ ካኣሾንዶ ኩንዔ፥ ጊንሣ ሃሣ ዋኣሢ ዱዓኒ ማዓ ኩንዔያ ዔኪንቲንዱዋጉዲ ሃይቂ ጋኣጪንቴ ዖቲ ዒንሢ ማዓንዳኔ።»
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ዒንሢ ታ ባንሢ ማዒ፥ ሃውሺያ ሃውሺ ዻቂንታ ዴንቃንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዚቲ ጌዒሢና ጉሙርቂሢናኣ ዎልቄ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዋይዚ ዒፄኔ።
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ሩኡራ ፓሮ ቶጊ ዒንሢኮ ሞርኮ ኩጫፓ ቶላኒ ዒንሢ ማላኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ጳሽካንዳኔ፤ ዒንሢ፦ ‹ፓራሢ ኑኡኮ ሚርጌና ሩኡራያኬ› ጋዓንዳኣ ናንዳኔ ጋዓንቴ ዒንሢ ዳውሳ ዓሳ ዒንሢዳፓ ባሼ ሩኡራያ ማዓንዳኔ።
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 ዹኬ ቶኦካ ዾቂንቴ ባንዲራጉዲ፥ ጌሜሪዳ ዔቂሶና ማላታ ማዒ ዒንሢ ዓታንዳያ ሄላንዳኣና ፔቴ ዓሲ ሄርሺንቴ ሄርሺንቶሮ ዒንሢኮ ሺያ ዓሲ ጳሽካንዳኔ፤ ዶንጎ ዓሲ ሄርሺንቴያሮ ዒንሢ ቢያሢ ጳሽኪ ፑናንዳኔ።
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 ዬይ ቢያ ማዔቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓቶም ጋዓኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዖኦዛሢ ፒዜ ዎጋያ ማዔሢሮ ዒንሢም ሚጪንታኒ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ጉሙርቃዞንሢ ቢያ ዓንጂንቴያኬ» ጋዓኔ።
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 ዒንሢ ዬሩሳላሜኮ ፂዮኔይዳ ናንጋ ዴራ! ሃካፓ ሴካ ዒንሢ ዬኤካዓኬ፤ ፆኦሲ ሚጪንታያታሢሮ ዒዛኮ ማኣዶ ኮዒ ዒንሢ ዒላታ ዎዶና ዋይዚ ዒንሢም ዒ ማሃንዳኔ።
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 ሚርጌ ሜቶ ጊዴና ዒንሢ ዓኣዻንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዼቴያ ዒዚ ዒንሢዳፓ ዓኣሺንታዓኬ፥ ዓኣፓ ዒንሢሲ ዒዛ ዛጋንዳኔ።
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 ዒንሢ ጎይፃፓ ኬስኪ ሚዛቂ ሻውላ ጌዔቴያ ዒንሢኮ ጊንፆ ዛሎና «ፒዜ ጎይፃ ሃኖኬ! ሃይና ዓኣዹዋቴ!» ጋዓ ዑኡሲ ዒንሢ ዋይዛንዳኔ።
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 ቢሮና ዎርቆና ዒንሢኮ ጳርቂ ኮሾና ሜሌ ፆኦዞ «ኑ ኮራፓ ሴካ ሃኩዋቴ» ጌዒ ዓዳ ዒኢቴ ባኣዚጉዲ ኬኤሪ ዒንሢ ዳካንዳኔ።
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 ዒንሢ ዜርፆ ዜርቃ ዎዶና ባቃሎ ዒንሢኮ ዑጊሳኒና ሚርጌ ሃኣኮ ዒንሢ ዴንቃንዳጉዲ ማሃኒ ፆኦሲ ዒሮ ዒንሢም ዳካንዳኔ፤ ሃሣ ባኣታ ዒንሢኮ ሚርጌ ሄንቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ።
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 ዒንሢኮ ጎሽካ ጌማቶና ሃሮና ኬሌቺና ኮይዚ ዔኪ ጌሦና ሶኦጌጉዲ ዓኣፃ ጎቦንታ ሜልዚ ዖሃንታ ሙዓንዳኔ።
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 ዴሮይዳ ባይሲንታ ሄላ ዎዶና፥ ኬልቂ ዲርቆና ዲፃኣ ሻሂንታኣና ዼኤፖ ዹኮና ጌሜሮናይዳፓ ዎታ ዋኣሢ ጎዓንዳኔ።
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 ፆኦሲ ዴሮኮ ሜቂፆ ኮኦላኣና፥ ዒዚ ኪፃሴሢያ ፓሣኣና ዓጊና ዓቦጉዲ ፖዓንዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ዓቦኮ ፖዓ ላንካይ ኬሊ ዓቢ ፔቴና ፖዒሶጉዲ ዖይዺ ፖዓንዳኔ።
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታሚ ሎስቶና፥ ጩጩባ ዻጎና ሃኬፓ ሙካኔ፤ ዒዚ ኬኤዛኣና ዑኡዛ ዒዛኮ ታሚጉዲ ዔዔኤታኔ።
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 ዑኡዛ ዒዛኮ ዖዲ ባቃኖ ሄላንዳኣና ዓኣ ዎርዚ ዲጲጉዲ ፒፂ ዔኪ ዓኣዻያኬ፤ ዎንፒቴና ሃኣኮ ጌኤሾሢጉዲ ዴሮ ዒ ፒዺሲ ባይዛንዳኔ፥ ዔያቶኮ ዻንጎይዳ ጎይፆ ዻቢሳ ቢፃላኣ ኩልሳንዳኔ።
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 ዒንሢ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳኔ፤ ዖኦሲም ዱማዼ ቦንቾ ኬሎና ዓይናዻሢጉዲ ዒንሢ ዓይናዻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዹኮ፥ ዒስራዔኤሌኮ ላላሢ ባንሢያ ሹሉንጎ ዋርቂ ዋርቂ ዎዛና ኬስካ ዓሶጉዲ ዒንሢያ ዎዛዻንዳኔ።
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ቦንቾ ዑኡዞ ዒንሢ ዋይዚሳንዳኔ፤ ዒዛኮ ዎልቆ ታሚጉዲ ዔኤቲ ሚቻ ዻጎ፥ ዢኢፖ፥ ጉጉንፆ፥ ሹቺጉዴ ሻጮዋ ኬይሲሢና ዔርዛንዳኔ።
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዑኡዛ ዓሶኦሬ ዓሶ ዲቃሣንዳኔ፤ ዒዛኮ ኮኦላኣ ዔያቶ ጳርቃንዳኔ።
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 ዓሶኦሬ ዓሶይዳ ዒ ሜቶ ዓጋኣና ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዴራ ካራቤ ባዒ፥ ፔቴ ሻሺና ዴንሦ ጎኦሎዋ ዋርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዖላሢ ፔኤሮ ፆኦሲኬ።
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 ሚርጌ ሌዔኮ ቤርታ ዓሶኦሬ ካኣቲ ሚቺንታንዳ ቤሲ ጊኢጊንቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ዳልጊ፥ ዔቴ፥ ሃሣ ሚርጌ ሃንፂሌና ታሚያ ዓኣ ቤሲኬ፤ ፆኦሲኮ ዑኡዛ ሙርቁንሢጉዲ ዬያ ሙዓንዳኔ።
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.