Isaías 29
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዓሪዔኤሌ ጌይንታ ዳውቴ ካታሜሎም ባዴዔ! ሌዔፓ ሌዔ ቃሲንቶንጎ፤ ቦንቾ ኬሊያ ሌዓ ሌዓ ቦንቺንቶንጎ።
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 ጋዓንቴ ታኣኒ ዓሪዔኤሌ ማንጋንዳኔ፤ ዒዛ ዬኤካንዳኔ፥ ዉኡዉይ! ጌይ ዒላታንዳኔ፤ ዒዛ ታኣም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞጉዲ ማዓንዳኔ።
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 ዒዞኮ ዙሎ ታኣኒ ማንጊ፥ ዋርዲያ ቤሲያ ኮሺ ሜታሳንዳኔ። ዑፃ ዴዒ ካፒፆ ካፖ ቤዞይዳ ካፓ ዓሲ ታ ዔቂሳንዳኔ፤ ኬኤሎ ዲሮ ጊዖ ሳና ታ ኮሻንዳኔ።
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 ዒዛ ሄሊንቱዋ ዔቶ ጋራ ዓኣዖ ጌስታንዳኔ፤ ሳዖ ሲላሎይዳፓ ጌኤዛ ዒዞኮ ኬስካንዳኔ፤ ዑኡዛ ዒዞኮ ዔኤዤ ዔኤላ ዓሲ ዑኡሲጉዲ ሳዖ ዴማፓ ቱሮ ሙካንዳኔ፤ ሲላሎይዳፓ ዒዞኮ ሻካቴ ዑኡሲ ዋይዚንታንዳኔ።
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 ዬሩሳላሜ! ኔ ዑፆይዳ ሞርኬ ማዒ ዔቄ ዺቦ ሞርካ ሲላሊጉዲ ዴንዲ ባይቃንዳኔ፤ ሚርጌና ዔያቶኮ ዒጊቻ ዖሎ ዓሳ ማሊንቲባኣንቴ ዢባሬ ዔኪ ዓኣዻ ዱባጉዲ ማዓንዳኔ።
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጉጉንሢ፥ ሳዓ ዓጊፂሢ፥ ዼኤፒ ዑኡሲ፥ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዋኣሢ ጉዶንታ ሚቻ ዔዔኤታ ታሚያ ኔ ሞርኮ ዑፃ ዳኪሢና ኔና ዓውሳንዳኔ።
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሺኢሾ ቤዞ ማዔ ካታሜሎ ዖሊ ሜታሳ ሜሌ ካኣቶኮ ዺቦ ዖሎ ዓሳ ቢያ ዓውቲጉዲ ባይቃንዳኔ።
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 ፂዮኔ ዹኮ ዖላኒ ቡኪንቴ ሜሌ ካኣቶ ዺባ ቢያ ዓውቲና ሙዔ ጎይሣ ዎርቃዖ ጉቴ ጴጫኣና ፔቴታዖ ዻንጋ ዔኤቢ ጌሢባኣ ዓሲጉዲ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዓውቲና ዑሽኬጎይሣ ዎርቃዖ ጉቴ ጴጫኣና ቆርጫ ዋኣፆ ዼኤቦና ፃኣዺዓኣ ዓሲጉዲ ማዓንዳኔ።
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 ዋዮና ዓኣፖና ባይቄ ጎይሣ ዓቱዋቴ! ፔቴታዖ ዎይኔ ዑሺ ዑሽኩዋዖ ማሢንቱዋቴ! ዓይጎዋ ማሣ ዑሺ ካኣሙዋዖ ጋኣዲንቱዋቴ!
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢዳ ጊንዖ ዓጌኔ፥ ዒንሢኮ ዓኣፖ ማዔ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዒዚ ዱኡሚሴኔ፤ ዒንሢኮ ቶኦኮ ማዔ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዛጋ ዓሶ ማሊፆዋ ዒዚ ካንቂ ዓኣቼኔ።
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባካ ቁሪንቴ ማፃኣፔ ጋርካ ቡሊንቱዋጉዲ ዓይሢ ሃሾናያ ዒንሢም ማዔኔ፤ ዬያ ማፃኣፖ ናባባኒ ዳንዳዓ ዓሲም፦ «ሃዳራ ኑም ናባቤቴራ» ጌይ ዒንሢ ዒንጋዛ፦ «ቡሊንቱዋጉዲ ዓይሢ ሃሾናሢሮ ታኣኒ ዳንዳዑዋሴ» ጋዓንዳኔ።ቁሪንቴ ማፃኣፔ |alt="Scroll" src="HK00150B.TIF" size="col" ref="29፡11"
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 ጊንሣ ሃሣ ቁሪንቴ ማፃኣፔሎ ናባቢ ዔሩዋ ዓሲም፦ «ሃዳራ ኑም ናባቤቴራ» ጌዒ ዒንሢ ዒንጋዛ፥ ዒዚያ «ታኣኒ ናባቢ ዔሩዋሴ» ጋዓንዳኔ።
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሃይ ዴራ ዻንጎና ታና ቦንቻኔ፤ ዒና ጋዓንቴ ታ ጊዳፓ ሃኬያኬ፤ ታና ዔያታ ካኣሽካሢ ዓሲ ኬሴ ዎጌና ዳምቤና ዔርዚ ዔርዚኬ።
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 ዲቃሢ ሄርሺሳ፥ ታ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ዎሊ ጊንፆ ታ ማዺሢና ሃያ ዴሮ ዲቃሢ ታኣኒ ሄርሺሳንዳኔ፤ ዔሮ ዓሶኮ ዔራታ ዓኣሺንታንዳኔ፤ ማሊ ጶቂሣ ዓሶኮዋ ጶቂሢፃ ባይቃንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 ዔያቶኮ ማሊፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ዓኣቻኒ ዹሞይዳ ማዺ ማዺ «ዖ ኑና ዛጋይ? ዖኦኒ ኑና ዔራይ?» ጋዓ ዓሶም ባዴዔ!
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 ዒንሢ ዔኤቢ ሺሬ ባኣዚ ማዻኔ፤ ማኒ ዖቶይዳፓ ባሹዋዓዳ? ፔቴ ማዺንቴ ማዾ ማዼሢ ኮራ «ኔ ታና ማዺባኣሴ» ጋዓ? ሃሣ ጊንሣ ማዢንቴ ዖቲ ማኒ ኮራ «ኔኤኒ ኔ ማዼ ባኮ ዔሩዋሴ» ጋዓ?
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 ዻካ ዎዴይዳ ሊባኖኦሴ ካያ ጎሺ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጊንሣ ጎዦ ቤዛ ካይዚ ማዓንዳኔ።
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 ዋዮ ባይቄ ዓሳ ናባቢንታ ማፃኣፖ ዋይዛኒ ዳንዳዓንዳ ዎዴ፥ ዹሞይዳ ናንጋ ዓኣፖ ባይቄ ዓሳኣ ፖዒ ዛጋንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ።
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 ሼሌዔዞንሢንታ ሜታዼዞንሢንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ማዼ ባኮና ዎዛዻንዳኔ።
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 ሚጪንቱዋዞንሢና ቦሂ ሺራዞንሢ ባይቃንዳኔ፤ ፑርቶ ማዻዞንሢያ ቢያ ሃይቂ ኩዳንዳኔ።
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 ሉኡዙሞ ማርካቶና ፒዜ ዓሲ ዻቢንቴያ ማሃዞንሢ፥ ጊንሣ ሃሣ ፂሎ ዓሲ ፒዜ ዎጌ ዴንቁዋጉዲ ዹቆ ማዓዞንሢ ባይቃንዳኔ።
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 ዬያሮ ዓብራሃሜ ሜታሢዳፓ ዓውሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ያይቆኦቤ ማኣሮም፦ «ታ ዴሬዮቴ! ሃካፓ ሴካ ዻውሲንቲና ቦርሲንቲ ዒንሢም ማዓዓኬ።
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 ታኣኮ ኩጮ ማዾ ማዔ ዔያቶኮ ናኣቶ ዔያቶ ባኣካ ዔያታ ዛጌ ዎዶና ታኣኮ ሱንፆ ዔያታ ዱማዼያ ማሃንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ዔያታ ዒጊጪ ቦንቻንዳኔ።
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 ዒና ዣኣሌዞንሢ ማሊ ጶቂሲሢ ዴንቃንዳኔ፤ ቢያዎዴ ጉንዱማዞንሢያ ዔራቶ ዔካንዳኔ።»
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.