Isaías 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንታ ዓሶም ማላታ ማሂ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ማዔዞ፥ ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዴዒ ዓኣ ዒዛኮ ቦንቾኮ ሚዛጱሞ ማዔ ሹሌ ቡኔሎም፤ ዎይኖ ዑዣ ዔያቶ ዜርፆም ሄርሺንቲሮ ማዔ ዬኖ ካታሜሎም ባዴዔ!
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቄ ዓኣያና ዶዲ ማዔ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያ ሻቺ ዢኢፓጉዲ፥ ባይዛ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዎልቄና ኩሚ ዴንዳ ዶዲ ዋኣሢንታ ዼኤፒ ዒርዚንታጉዲ ዎልቄና ዔኪ ዒዞ ሳዓ ኬኤራንዳኔ።
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንቴ ዓሳ ዖቶርሙሞሮ ቶኦካ ዓጋ ቦንቺንቴ ባካ ቶኪና ሄርቃንዳኔ።
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዓኣ ሳማሪያ ካታማ ቤዞማና ፔኤኮ ቦንቻፓ ዓታንዳኔ፤ ዒዛ ዲኢና ቡኒና ቤሌሶ ሚፃ ካፃ ዓጊኖና ቤርታ ካፂ ጴዼሢሮ ማንፂንቲ ሙይንታ ዓኣፖጉዲ ማዓንዳኔ።
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒዛ ዴሮም ቶኦካ ዓጎ ቦንቾ ባኮ ማዓንዳኔ።
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 ዎጎ ዎጊፆ ማዾ ማዻዞንሢም ፒዜ ዎጊሢ ዔራቶ ዒንጋንዳኔ፤ ካታሜሎ ሞርኮይዳፓ ካፓዞንሢማኣ ዎልቄ ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢንታ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ማሢንቲ ጋኣዲንታኔ፤ ሚርጌ ዎይኔ ዑሺና ማሣ ጫርሺ ዑሺ ዔያታ ዑሽኬሢሮ ሶራ ዔያቶ ማሊፆ ባሺንቲ ዹቃዻኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ማሢንቲ ዣኣሌሢሮ ፆኦሲ ዔያቶም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋሴ፤ ቄኤሳኣ ሚርጌና ማሢንታሢሮ ዔያቶም ሺኢካ ሃይሶ ኮይሳ ጎይፆ ጌስታኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ።
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 ዔያታ ሙዖ ሙዓ ጋባዳ ቢያ ጮኦሺና ኩሜኔ፤ ፑርቲባኣ ጌኤሺ ቤሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 ዔያታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዒዚ ዖና ዔርዛንዳይ? ኪኢቶ ዒ ዖኦም ፔጋሲ ኬኤዛንዳይ? ዒንዶንሢ ሃጊ ጉኡጲሼ፥ ዻኮ ናኣቶም ዒ ኬኤዛንዳሞ?
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 ዒዚ ኑና ዔርዛሢ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢናኬ።»
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 ፆኦሲ ሃያ ዴሮም ዔርቲባኣ ሜሌ ዓኪ ሙኡቺና ኬኤዛንዳኔ።
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 ዒዚ፦ «ሃና ሃውሾ ቤሲኬ፤ ላቤሢ ሃውሾንጎ፤ ሃና ዑኡሲ ዔኮ ቤሲኬ» ጌዔኔ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ።
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣላ፦ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዴንዲ ዔያታ ጊንሢም ሎኦማንዳጉዲ፥ ሜቃንዳጉዲና ፒራሢዳ ዓዺንታንዳጉዲኬ።
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 ሃያ ዴሮ ዑፃ ዶኦሪንቲ ዬሩሳላሜ ዎይሣ፥ ዓማላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 «ሃይቢና ኑ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ኑ ዎላ ጫኣቄኔ» ጌዒ ጌዒ ዒንሢ ሄርሺንታኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ «ጌሺሢ ዓዳ ማኣሪጉዲ፥ ሉኡዙሞ ፑኖ ካይዚ ማሄሢሮ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ሙካ ዎዶና ኑና ሄሉዋዖ ዓኣዻንዳኔ» ጌዒ ዒንሢ ማላኔ።
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓካሪ ታኣኒ ማኣሪ ማዢሮ ዓይፆይዳ ጌሦ ዶዲ ሹቺ ፂዮኔይዳ ዾቃንዳኔ፤ ዒዚያ ዒዛም ማርካዺንቴያ፥ ቦንቺንቴ ሄሎ ሹቺ ማዓንዳኔ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዻውሲንታዓኬ።
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 ዒዛኮ ዋርቆ ዎዳራ ፒዜ ዎጌ፥ ፒዙሞ ሚፆ ዓንጋኣ ፂሉሞ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ፑኖ ካዮ ማዔ ሉኡዙሞ ሻቺ ዒርዚ ፒፂ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓኣሺንቶ ቤዞዋ ዲጳ ባይዛንዳኔ።
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 ሃይቦና ዎላ ዒንሢ ጌስቲ ቱኬሢ ሃይሳ ጉሪ ማዓንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማኣ ዒንሢኮ ሻሂንታንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ዔሩዋንቴ ሙካኣና ዒንሢኮ ጋፒንሢ ማዓንዳኔ።
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 ዬይ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ጉቶንታ ሮኦሮንታ ዒባኖንታ ዬይና ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያ ኪኢቶ ዋይዚፃ ዒንሢም ዲቃቲሢ ሚርጊሻያ ማዓንዳኔ።»
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 ፒሺንቲ ላሁውጉዲ ሻኣሎማ ቃሚሢኬ፤ ዑፆ ፔኤኮ ጉቤ ካንቁዎጉዲ ዓፒሎማ ዻካኬ ጌይንታ ሃይሳ ዒንሢዳ ኩማንዳኔ።
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጳራፂሜ ጌይንታ ዹኮ ቶኦኮና ጌባዖኔ ዶኦጮናይዳ ማዼ ጎይፆ ሃሢያ ፔኤኮ ዔርቲባኣ ማዾ ማዻኒና ዓሲም ዓኪ ማዔ ማዾ ማዺ ኩንሣኒ ዔቃንዳኔ።
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዓጬሎ ጉቤ ባይዛኒ ኬሊ ጌሤሢ ታኣኒ ዋይዜሢሮ ዒንሢኮ ዓማሎ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ሂዲባኣቴ ቱኡሲ ዒንሢ ካፓንዳኔ።
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒናፓ ዋይዙዋቴ።
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 ጎዦይዳ ዜርሢ ዜርቃኒና ዔኤቢ ቱካኒ ጊኢጊሻ ዓሲ ቢያ ዎዴ ጎሽኪ ጎሽኪ ቦኮዋ ዎዺ ጋልጋሊ ጋልጋሊ ሌሊ ናንጋ?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 ፔቴና ጎዦ ጊኢጊሼስካፓ ካርፆ ሴኤፃ፥ ኬሙኔ ጌይንታ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ዛርጋሢ፥ ዔልዓ፥ ዓጃ ጌይንታ ባኮንታ ዬያጉዴ ባኮ ዱማ ዱማ ዛኣራናቱዋዓዳ ዜርቃሢ?
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 ዬያ ጎሽካ ዓሢ ዔርዛሢ ፆኦሲኬ፥ ፒዜ ማዔ ጎይፆዋ ዒዛ ዻዋኔ።
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 ካርፆ ሴኤፃ ዔቦ ሺርካ ዓንጎና ሺርኪንቱዋሴ፥ ኬሙኔ ሺርካኒያ ሳርጌሎ ዖይቶና ሄርቂንቱዋሴ፤ ዬያ ባኮ ሺርካኒ ዻካ ኮኦሎጉዴ ሚሢና ጳርቂንታኔ።
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይታ ጊዶ ሃንታኣና ዛርጎንታ ዔልዓሢንታ ሺሺርኪንታኣፓዓቴም ዎዎዺንቱዋሴ።
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 ዬያ ቢያኮ ዔራታ ጴዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳፓኬ፤ ዒዚ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዞሮ ዓኣያ፥ ዔራቶዋ ኩሜያኬ።
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.