Isaías 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንታ ዓሶም ማላታ ማሂ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ማዔዞ፥ ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዴዒ ዓኣ ዒዛኮ ቦንቾኮ ሚዛጱሞ ማዔ ሹሌ ቡኔሎም፤ ዎይኖ ዑዣ ዔያቶ ዜርፆም ሄርሺንቲሮ ማዔ ዬኖ ካታሜሎም ባዴዔ!
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቄ ዓኣያና ዶዲ ማዔ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያ ሻቺ ዢኢፓጉዲ፥ ባይዛ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዎልቄና ኩሚ ዴንዳ ዶዲ ዋኣሢንታ ዼኤፒ ዒርዚንታጉዲ ዎልቄና ዔኪ ዒዞ ሳዓ ኬኤራንዳኔ።
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንቴ ዓሳ ዖቶርሙሞሮ ቶኦካ ዓጋ ቦንቺንቴ ባካ ቶኪና ሄርቃንዳኔ።
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዓኣ ሳማሪያ ካታማ ቤዞማና ፔኤኮ ቦንቻፓ ዓታንዳኔ፤ ዒዛ ዲኢና ቡኒና ቤሌሶ ሚፃ ካፃ ዓጊኖና ቤርታ ካፂ ጴዼሢሮ ማንፂንቲ ሙይንታ ዓኣፖጉዲ ማዓንዳኔ።
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒዛ ዴሮም ቶኦካ ዓጎ ቦንቾ ባኮ ማዓንዳኔ።
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 ዎጎ ዎጊፆ ማዾ ማዻዞንሢም ፒዜ ዎጊሢ ዔራቶ ዒንጋንዳኔ፤ ካታሜሎ ሞርኮይዳፓ ካፓዞንሢማኣ ዎልቄ ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢንታ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ማሢንቲ ጋኣዲንታኔ፤ ሚርጌ ዎይኔ ዑሺና ማሣ ጫርሺ ዑሺ ዔያታ ዑሽኬሢሮ ሶራ ዔያቶ ማሊፆ ባሺንቲ ዹቃዻኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ማሢንቲ ዣኣሌሢሮ ፆኦሲ ዔያቶም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋሴ፤ ቄኤሳኣ ሚርጌና ማሢንታሢሮ ዔያቶም ሺኢካ ሃይሶ ኮይሳ ጎይፆ ጌስታኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ።
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 ዔያታ ሙዖ ሙዓ ጋባዳ ቢያ ጮኦሺና ኩሜኔ፤ ፑርቲባኣ ጌኤሺ ቤሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 ዔያታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዒዚ ዖና ዔርዛንዳይ? ኪኢቶ ዒ ዖኦም ፔጋሲ ኬኤዛንዳይ? ዒንዶንሢ ሃጊ ጉኡጲሼ፥ ዻኮ ናኣቶም ዒ ኬኤዛንዳሞ?
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 ዒዚ ኑና ዔርዛሢ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢናኬ።»
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 ፆኦሲ ሃያ ዴሮም ዔርቲባኣ ሜሌ ዓኪ ሙኡቺና ኬኤዛንዳኔ።
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 ዒዚ፦ «ሃና ሃውሾ ቤሲኬ፤ ላቤሢ ሃውሾንጎ፤ ሃና ዑኡሲ ዔኮ ቤሲኬ» ጌዔኔ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ።
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣላ፦ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዴንዲ ዔያታ ጊንሢም ሎኦማንዳጉዲ፥ ሜቃንዳጉዲና ፒራሢዳ ዓዺንታንዳጉዲኬ።
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 ሃያ ዴሮ ዑፃ ዶኦሪንቲ ዬሩሳላሜ ዎይሣ፥ ዓማላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 «ሃይቢና ኑ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ኑ ዎላ ጫኣቄኔ» ጌዒ ጌዒ ዒንሢ ሄርሺንታኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ «ጌሺሢ ዓዳ ማኣሪጉዲ፥ ሉኡዙሞ ፑኖ ካይዚ ማሄሢሮ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ሙካ ዎዶና ኑና ሄሉዋዖ ዓኣዻንዳኔ» ጌዒ ዒንሢ ማላኔ።
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓካሪ ታኣኒ ማኣሪ ማዢሮ ዓይፆይዳ ጌሦ ዶዲ ሹቺ ፂዮኔይዳ ዾቃንዳኔ፤ ዒዚያ ዒዛም ማርካዺንቴያ፥ ቦንቺንቴ ሄሎ ሹቺ ማዓንዳኔ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዻውሲንታዓኬ።
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 ዒዛኮ ዋርቆ ዎዳራ ፒዜ ዎጌ፥ ፒዙሞ ሚፆ ዓንጋኣ ፂሉሞ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ፑኖ ካዮ ማዔ ሉኡዙሞ ሻቺ ዒርዚ ፒፂ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓኣሺንቶ ቤዞዋ ዲጳ ባይዛንዳኔ።
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 ሃይቦና ዎላ ዒንሢ ጌስቲ ቱኬሢ ሃይሳ ጉሪ ማዓንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማኣ ዒንሢኮ ሻሂንታንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ዔሩዋንቴ ሙካኣና ዒንሢኮ ጋፒንሢ ማዓንዳኔ።
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 ዬይ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ጉቶንታ ሮኦሮንታ ዒባኖንታ ዬይና ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያ ኪኢቶ ዋይዚፃ ዒንሢም ዲቃቲሢ ሚርጊሻያ ማዓንዳኔ።»
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 ፒሺንቲ ላሁውጉዲ ሻኣሎማ ቃሚሢኬ፤ ዑፆ ፔኤኮ ጉቤ ካንቁዎጉዲ ዓፒሎማ ዻካኬ ጌይንታ ሃይሳ ዒንሢዳ ኩማንዳኔ።
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጳራፂሜ ጌይንታ ዹኮ ቶኦኮና ጌባዖኔ ዶኦጮናይዳ ማዼ ጎይፆ ሃሢያ ፔኤኮ ዔርቲባኣ ማዾ ማዻኒና ዓሲም ዓኪ ማዔ ማዾ ማዺ ኩንሣኒ ዔቃንዳኔ።
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዓጬሎ ጉቤ ባይዛኒ ኬሊ ጌሤሢ ታኣኒ ዋይዜሢሮ ዒንሢኮ ዓማሎ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ሂዲባኣቴ ቱኡሲ ዒንሢ ካፓንዳኔ።
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒናፓ ዋይዙዋቴ።
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 ጎዦይዳ ዜርሢ ዜርቃኒና ዔኤቢ ቱካኒ ጊኢጊሻ ዓሲ ቢያ ዎዴ ጎሽኪ ጎሽኪ ቦኮዋ ዎዺ ጋልጋሊ ጋልጋሊ ሌሊ ናንጋ?
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 ፔቴና ጎዦ ጊኢጊሼስካፓ ካርፆ ሴኤፃ፥ ኬሙኔ ጌይንታ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ዛርጋሢ፥ ዔልዓ፥ ዓጃ ጌይንታ ባኮንታ ዬያጉዴ ባኮ ዱማ ዱማ ዛኣራናቱዋዓዳ ዜርቃሢ?
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 ዬያ ጎሽካ ዓሢ ዔርዛሢ ፆኦሲኬ፥ ፒዜ ማዔ ጎይፆዋ ዒዛ ዻዋኔ።
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 ካርፆ ሴኤፃ ዔቦ ሺርካ ዓንጎና ሺርኪንቱዋሴ፥ ኬሙኔ ሺርካኒያ ሳርጌሎ ዖይቶና ሄርቂንቱዋሴ፤ ዬያ ባኮ ሺርካኒ ዻካ ኮኦሎጉዴ ሚሢና ጳርቂንታኔ።
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይታ ጊዶ ሃንታኣና ዛርጎንታ ዔልዓሢንታ ሺሺርኪንታኣፓዓቴም ዎዎዺንቱዋሴ።
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 ዬያ ቢያኮ ዔራታ ጴዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳፓኬ፤ ዒዚ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዞሮ ዓኣያ፥ ዔራቶዋ ኩሜያኬ።
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.