Isaías 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንታ ዓሶም ማላታ ማሂ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ማዔዞ፥ ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዴዒ ዓኣ ዒዛኮ ቦንቾኮ ሚዛጱሞ ማዔ ሹሌ ቡኔሎም፤ ዎይኖ ዑዣ ዔያቶ ዜርፆም ሄርሺንቲሮ ማዔ ዬኖ ካታሜሎም ባዴዔ!
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቄ ዓኣያና ዶዲ ማዔ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያ ሻቺ ዢኢፓጉዲ፥ ባይዛ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዎልቄና ኩሚ ዴንዳ ዶዲ ዋኣሢንታ ዼኤፒ ዒርዚንታጉዲ ዎልቄና ዔኪ ዒዞ ሳዓ ኬኤራንዳኔ።
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንቴ ዓሳ ዖቶርሙሞሮ ቶኦካ ዓጋ ቦንቺንቴ ባካ ቶኪና ሄርቃንዳኔ።
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዓኣ ሳማሪያ ካታማ ቤዞማና ፔኤኮ ቦንቻፓ ዓታንዳኔ፤ ዒዛ ዲኢና ቡኒና ቤሌሶ ሚፃ ካፃ ዓጊኖና ቤርታ ካፂ ጴዼሢሮ ማንፂንቲ ሙይንታ ዓኣፖጉዲ ማዓንዳኔ።
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒዛ ዴሮም ቶኦካ ዓጎ ቦንቾ ባኮ ማዓንዳኔ።
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 ዎጎ ዎጊፆ ማዾ ማዻዞንሢም ፒዜ ዎጊሢ ዔራቶ ዒንጋንዳኔ፤ ካታሜሎ ሞርኮይዳፓ ካፓዞንሢማኣ ዎልቄ ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢንታ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ማሢንቲ ጋኣዲንታኔ፤ ሚርጌ ዎይኔ ዑሺና ማሣ ጫርሺ ዑሺ ዔያታ ዑሽኬሢሮ ሶራ ዔያቶ ማሊፆ ባሺንቲ ዹቃዻኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ማሢንቲ ዣኣሌሢሮ ፆኦሲ ዔያቶም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋሴ፤ ቄኤሳኣ ሚርጌና ማሢንታሢሮ ዔያቶም ሺኢካ ሃይሶ ኮይሳ ጎይፆ ጌስታኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ።
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 ዔያታ ሙዖ ሙዓ ጋባዳ ቢያ ጮኦሺና ኩሜኔ፤ ፑርቲባኣ ጌኤሺ ቤሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 ዔያታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዒዚ ዖና ዔርዛንዳይ? ኪኢቶ ዒ ዖኦም ፔጋሲ ኬኤዛንዳይ? ዒንዶንሢ ሃጊ ጉኡጲሼ፥ ዻኮ ናኣቶም ዒ ኬኤዛንዳሞ?
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 ዒዚ ኑና ዔርዛሢ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢናኬ።»
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 ፆኦሲ ሃያ ዴሮም ዔርቲባኣ ሜሌ ዓኪ ሙኡቺና ኬኤዛንዳኔ።
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 ዒዚ፦ «ሃና ሃውሾ ቤሲኬ፤ ላቤሢ ሃውሾንጎ፤ ሃና ዑኡሲ ዔኮ ቤሲኬ» ጌዔኔ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ።
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣላ፦ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዴንዲ ዔያታ ጊንሢም ሎኦማንዳጉዲ፥ ሜቃንዳጉዲና ፒራሢዳ ዓዺንታንዳጉዲኬ።
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 ሃያ ዴሮ ዑፃ ዶኦሪንቲ ዬሩሳላሜ ዎይሣ፥ ዓማላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 «ሃይቢና ኑ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ኑ ዎላ ጫኣቄኔ» ጌዒ ጌዒ ዒንሢ ሄርሺንታኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ «ጌሺሢ ዓዳ ማኣሪጉዲ፥ ሉኡዙሞ ፑኖ ካይዚ ማሄሢሮ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ሙካ ዎዶና ኑና ሄሉዋዖ ዓኣዻንዳኔ» ጌዒ ዒንሢ ማላኔ።
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓካሪ ታኣኒ ማኣሪ ማዢሮ ዓይፆይዳ ጌሦ ዶዲ ሹቺ ፂዮኔይዳ ዾቃንዳኔ፤ ዒዚያ ዒዛም ማርካዺንቴያ፥ ቦንቺንቴ ሄሎ ሹቺ ማዓንዳኔ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዻውሲንታዓኬ።
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 ዒዛኮ ዋርቆ ዎዳራ ፒዜ ዎጌ፥ ፒዙሞ ሚፆ ዓንጋኣ ፂሉሞ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ፑኖ ካዮ ማዔ ሉኡዙሞ ሻቺ ዒርዚ ፒፂ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓኣሺንቶ ቤዞዋ ዲጳ ባይዛንዳኔ።
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 ሃይቦና ዎላ ዒንሢ ጌስቲ ቱኬሢ ሃይሳ ጉሪ ማዓንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማኣ ዒንሢኮ ሻሂንታንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ዔሩዋንቴ ሙካኣና ዒንሢኮ ጋፒንሢ ማዓንዳኔ።
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 ዬይ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ጉቶንታ ሮኦሮንታ ዒባኖንታ ዬይና ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያ ኪኢቶ ዋይዚፃ ዒንሢም ዲቃቲሢ ሚርጊሻያ ማዓንዳኔ።»
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 ፒሺንቲ ላሁውጉዲ ሻኣሎማ ቃሚሢኬ፤ ዑፆ ፔኤኮ ጉቤ ካንቁዎጉዲ ዓፒሎማ ዻካኬ ጌይንታ ሃይሳ ዒንሢዳ ኩማንዳኔ።
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጳራፂሜ ጌይንታ ዹኮ ቶኦኮና ጌባዖኔ ዶኦጮናይዳ ማዼ ጎይፆ ሃሢያ ፔኤኮ ዔርቲባኣ ማዾ ማዻኒና ዓሲም ዓኪ ማዔ ማዾ ማዺ ኩንሣኒ ዔቃንዳኔ።
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዓጬሎ ጉቤ ባይዛኒ ኬሊ ጌሤሢ ታኣኒ ዋይዜሢሮ ዒንሢኮ ዓማሎ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ሂዲባኣቴ ቱኡሲ ዒንሢ ካፓንዳኔ።
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒናፓ ዋይዙዋቴ።
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 ጎዦይዳ ዜርሢ ዜርቃኒና ዔኤቢ ቱካኒ ጊኢጊሻ ዓሲ ቢያ ዎዴ ጎሽኪ ጎሽኪ ቦኮዋ ዎዺ ጋልጋሊ ጋልጋሊ ሌሊ ናንጋ?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 ፔቴና ጎዦ ጊኢጊሼስካፓ ካርፆ ሴኤፃ፥ ኬሙኔ ጌይንታ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ዛርጋሢ፥ ዔልዓ፥ ዓጃ ጌይንታ ባኮንታ ዬያጉዴ ባኮ ዱማ ዱማ ዛኣራናቱዋዓዳ ዜርቃሢ?
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 ዬያ ጎሽካ ዓሢ ዔርዛሢ ፆኦሲኬ፥ ፒዜ ማዔ ጎይፆዋ ዒዛ ዻዋኔ።
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 ካርፆ ሴኤፃ ዔቦ ሺርካ ዓንጎና ሺርኪንቱዋሴ፥ ኬሙኔ ሺርካኒያ ሳርጌሎ ዖይቶና ሄርቂንቱዋሴ፤ ዬያ ባኮ ሺርካኒ ዻካ ኮኦሎጉዴ ሚሢና ጳርቂንታኔ።
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይታ ጊዶ ሃንታኣና ዛርጎንታ ዔልዓሢንታ ሺሺርኪንታኣፓዓቴም ዎዎዺንቱዋሴ።
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 ዬያ ቢያኮ ዔራታ ጴዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳፓኬ፤ ዒዚ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዞሮ ዓኣያ፥ ዔራቶዋ ኩሜያኬ።
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.