Isaías 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንታ ዓሶም ማላታ ማሂ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ማዔዞ፥ ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዴዒ ዓኣ ዒዛኮ ቦንቾኮ ሚዛጱሞ ማዔ ሹሌ ቡኔሎም፤ ዎይኖ ዑዣ ዔያቶ ዜርፆም ሄርሺንቲሮ ማዔ ዬኖ ካታሜሎም ባዴዔ!
1 Ai daquela coroa, orgulho dos bêbados de Efraim, e de sua magnífica beleza, situada nos altos de um vale fértil e que agora é como uma flor murcha, Ai dos que são dominados pelo vinho!
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቄ ዓኣያና ዶዲ ማዔ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያ ሻቺ ዢኢፓጉዲ፥ ባይዛ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዎልቄና ኩሚ ዴንዳ ዶዲ ዋኣሢንታ ዼኤፒ ዒርዚንታጉዲ ዎልቄና ዔኪ ዒዞ ሳዓ ኬኤራንዳኔ።
2 Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
3 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንቴ ዓሳ ዖቶርሙሞሮ ቶኦካ ዓጋ ቦንቺንቴ ባካ ቶኪና ሄርቃንዳኔ።
3 A coroa orgulhosa dos bêbados de Efraim será pisoteada.
4 ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዓኣ ሳማሪያ ካታማ ቤዞማና ፔኤኮ ቦንቻፓ ዓታንዳኔ፤ ዒዛ ዲኢና ቡኒና ቤሌሶ ሚፃ ካፃ ዓጊኖና ቤርታ ካፂ ጴዼሢሮ ማንፂንቲ ሙይንታ ዓኣፖጉዲ ማዓንዳኔ።
4 Sua magnífica beleza, localizada na cabeça de um vale fértil, é agora uma flor que murcha. Ela será como figo maduro antes da colheita, quem o vê, logo o apanha e o come.
5 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒዛ ዴሮም ቶኦካ ዓጎ ቦንቾ ባኮ ማዓንዳኔ።
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
6 ዎጎ ዎጊፆ ማዾ ማዻዞንሢም ፒዜ ዎጊሢ ዔራቶ ዒንጋንዳኔ፤ ካታሜሎ ሞርኮይዳፓ ካፓዞንሢማኣ ዎልቄ ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
6 Ele será um espírito de justiça para aquele que se assenta para julgar, e força para os que fazem recuar das portas a guerra.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢንታ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ማሢንቲ ጋኣዲንታኔ፤ ሚርጌ ዎይኔ ዑሺና ማሣ ጫርሺ ዑሺ ዔያታ ዑሽኬሢሮ ሶራ ዔያቶ ማሊፆ ባሺንቲ ዹቃዻኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ማሢንቲ ዣኣሌሢሮ ፆኦሲ ዔያቶም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋሴ፤ ቄኤሳኣ ሚርጌና ማሢንታሢሮ ዔያቶም ሺኢካ ሃይሶ ኮይሳ ጎይፆ ጌስታኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ።
7 E estes também cambaleiam pelo efeito do vinho, e não ficam de pé por causa da bebida fermentada: Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida fermentada e estão desorientados devido ao vinho; eles não conseguem ficar de pé por causa da bebida fermentada, confundem-se quando têm visões, tropeçam quando devem dar um veredicto.
8 ዔያታ ሙዖ ሙዓ ጋባዳ ቢያ ጮኦሺና ኩሜኔ፤ ፑርቲባኣ ጌኤሺ ቤሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
8 Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
9 ዔያታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዒዚ ዖና ዔርዛንዳይ? ኪኢቶ ዒ ዖኦም ፔጋሲ ኬኤዛንዳይ? ዒንዶንሢ ሃጊ ጉኡጲሼ፥ ዻኮ ናኣቶም ዒ ኬኤዛንዳሞ?
9 "Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 ዒዚ ኑና ዔርዛሢ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢናኬ።»
10 Pois o que se diz é: ‘Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali’. "
11 ፆኦሲ ሃያ ዴሮም ዔርቲባኣ ሜሌ ዓኪ ሙኡቺና ኬኤዛንዳኔ።
11 Pois bem, com lábios trôpegos e língua estranha Deus falará a este povo,
12 ዒዚ፦ «ሃና ሃውሾ ቤሲኬ፤ ላቤሢ ሃውሾንጎ፤ ሃና ዑኡሲ ዔኮ ቤሲኬ» ጌዔኔ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ።
12 ao qual dissera: "Este é o lugar de descanso. Deixem descansar o exausto. Este é o lugar de repouso! " Mas eles não quiseram ouvir.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣላ፦ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዴንዲ ዔያታ ጊንሢም ሎኦማንዳጉዲ፥ ሜቃንዳጉዲና ፒራሢዳ ዓዺንታንዳጉዲኬ።
13 Por isso o Senhor lhes dirá: "Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, regra e mais regra, regra e mais regra; um pouco aqui, um pouco ali", para que saiam, caiam de costas, firam-se, fiquem presos no laço e sejam capturados.
14 ሃያ ዴሮ ዑፃ ዶኦሪንቲ ዬሩሳላሜ ዎይሣ፥ ዓማላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
15 «ሃይቢና ኑ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ኑ ዎላ ጫኣቄኔ» ጌዒ ጌዒ ዒንሢ ሄርሺንታኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ «ጌሺሢ ዓዳ ማኣሪጉዲ፥ ሉኡዙሞ ፑኖ ካይዚ ማሄሢሮ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ሙካ ዎዶና ኑና ሄሉዋዖ ዓኣዻንዳኔ» ጌዒ ዒንሢ ማላኔ።
15 Vocês se vangloriam, dizendo: "Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo".
16 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓካሪ ታኣኒ ማኣሪ ማዢሮ ዓይፆይዳ ጌሦ ዶዲ ሹቺ ፂዮኔይዳ ዾቃንዳኔ፤ ዒዚያ ዒዛም ማርካዺንቴያ፥ ቦንቺንቴ ሄሎ ሹቺ ማዓንዳኔ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዻውሲንታዓኬ።
16 Por isso diz o Soberano Senhor: "Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
17 ዒዛኮ ዋርቆ ዎዳራ ፒዜ ዎጌ፥ ፒዙሞ ሚፆ ዓንጋኣ ፂሉሞ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ፑኖ ካዮ ማዔ ሉኡዙሞ ሻቺ ዒርዚ ፒፂ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓኣሺንቶ ቤዞዋ ዲጳ ባይዛንዳኔ።
17 Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
18 ሃይቦና ዎላ ዒንሢ ጌስቲ ቱኬሢ ሃይሳ ጉሪ ማዓንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማኣ ዒንሢኮ ሻሂንታንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ዔሩዋንቴ ሙካኣና ዒንሢኮ ጋፒንሢ ማዓንዳኔ።
18 Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
19 ዬይ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ጉቶንታ ሮኦሮንታ ዒባኖንታ ዬይና ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያ ኪኢቶ ዋይዚፃ ዒንሢም ዲቃቲሢ ሚርጊሻያ ማዓንዳኔ።»
19 Todas as vezes que vier, os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite". A compreensão desta mensagem trará pavor total.
20 ፒሺንቲ ላሁውጉዲ ሻኣሎማ ቃሚሢኬ፤ ዑፆ ፔኤኮ ጉቤ ካንቁዎጉዲ ዓፒሎማ ዻካኬ ጌይንታ ሃይሳ ዒንሢዳ ኩማንዳኔ።
20 A cama é curta demais para alguém deitar-se, e o cobertor é estreito demais para cobrir-se.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጳራፂሜ ጌይንታ ዹኮ ቶኦኮና ጌባዖኔ ዶኦጮናይዳ ማዼ ጎይፆ ሃሢያ ፔኤኮ ዔርቲባኣ ማዾ ማዻኒና ዓሲም ዓኪ ማዔ ማዾ ማዺ ኩንሣኒ ዔቃንዳኔ።
21 O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዓጬሎ ጉቤ ባይዛኒ ኬሊ ጌሤሢ ታኣኒ ዋይዜሢሮ ዒንሢኮ ዓማሎ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ሂዲባኣቴ ቱኡሲ ዒንሢ ካፓንዳኔ።
22 Agora, parem com a zombaria; caso contrário, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.
23 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒናፓ ዋይዙዋቴ።
23 Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 ጎዦይዳ ዜርሢ ዜርቃኒና ዔኤቢ ቱካኒ ጊኢጊሻ ዓሲ ቢያ ዎዴ ጎሽኪ ጎሽኪ ቦኮዋ ዎዺ ጋልጋሊ ጋልጋሊ ሌሊ ናንጋ?
24 Quando o agricultor ara a terra para o plantio, só faz isso o tempo todo? Só fica abrindo sulcos e gradeando o solo?
25 ፔቴና ጎዦ ጊኢጊሼስካፓ ካርፆ ሴኤፃ፥ ኬሙኔ ጌይንታ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ዛርጋሢ፥ ዔልዓ፥ ዓጃ ጌይንታ ባኮንታ ዬያጉዴ ባኮ ዱማ ዱማ ዛኣራናቱዋዓዳ ዜርቃሢ?
25 Depois de nivelado o solo, ele não semeia o endro e não espalha as sementes do cominho? Não planta o trigo no lugar certo, a cevada no terreno próprio e o trigo duro nas bordas?
26 ዬያ ጎሽካ ዓሢ ዔርዛሢ ፆኦሲኬ፥ ፒዜ ማዔ ጎይፆዋ ዒዛ ዻዋኔ።
26 O seu Deus o instrui e lhe ensina o caminho.
27 ካርፆ ሴኤፃ ዔቦ ሺርካ ዓንጎና ሺርኪንቱዋሴ፥ ኬሙኔ ሺርካኒያ ሳርጌሎ ዖይቶና ሄርቂንቱዋሴ፤ ዬያ ባኮ ሺርካኒ ዻካ ኮኦሎጉዴ ሚሢና ጳርቂንታኔ።
27 Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
28 ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይታ ጊዶ ሃንታኣና ዛርጎንታ ዔልዓሢንታ ሺሺርኪንታኣፓዓቴም ዎዎዺንቱዋሴ።
28 É preciso moer o cereal para fazer pão; por isso ninguém o fica trilhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.
29 ዬያ ቢያኮ ዔራታ ጴዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳፓኬ፤ ዒዚ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዞሮ ዓኣያ፥ ዔራቶዋ ኩሜያኬ።
29 Isso tudo vem da parte do Senhor dos Exércitos, maravilhoso em conselhos e magnífico em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.