Isaías 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንታ ዓሶም ማላታ ማሂ ቦንቾሮ ቶኦካ ዓጎ ባኮ ማዔዞ፥ ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዴዒ ዓኣ ዒዛኮ ቦንቾኮ ሚዛጱሞ ማዔ ሹሌ ቡኔሎም፤ ዎይኖ ዑዣ ዔያቶ ዜርፆም ሄርሺንቲሮ ማዔ ዬኖ ካታሜሎም ባዴዔ!
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቄ ዓኣያና ዶዲ ማዔ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬይያ ሻቺ ዢኢፓጉዲ፥ ባይዛ ዓልጎ ዢባሬ፥ ዎልቄና ኩሚ ዴንዳ ዶዲ ዋኣሢንታ ዼኤፒ ዒርዚንታጉዲ ዎልቄና ዔኪ ዒዞ ሳዓ ኬኤራንዳኔ።
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 ዔፕሬኤሜኮ ማሢንቴ ዓሳ ዖቶርሙሞሮ ቶኦካ ዓጋ ቦንቺንቴ ባካ ቶኪና ሄርቃንዳኔ።
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 ማሎ ዶኦጮኮ ኬዴ ዓኣ ሳማሪያ ካታማ ቤዞማና ፔኤኮ ቦንቻፓ ዓታንዳኔ፤ ዒዛ ዲኢና ቡኒና ቤሌሶ ሚፃ ካፃ ዓጊኖና ቤርታ ካፂ ጴዼሢሮ ማንፂንቲ ሙይንታ ዓኣፖጉዲ ማዓንዳኔ።
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ፒኢጫዺ ዓቴ ዒዛ ዴሮም ቶኦካ ዓጎ ቦንቾ ባኮ ማዓንዳኔ።
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 ዎጎ ዎጊፆ ማዾ ማዻዞንሢም ፒዜ ዎጊሢ ዔራቶ ዒንጋንዳኔ፤ ካታሜሎ ሞርኮይዳፓ ካፓዞንሢማኣ ዎልቄ ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢንታ ቄኤሳኣ ዓቱዋዖ ማሢንቲ ጋኣዲንታኔ፤ ሚርጌ ዎይኔ ዑሺና ማሣ ጫርሺ ዑሺ ዔያታ ዑሽኬሢሮ ሶራ ዔያቶ ማሊፆ ባሺንቲ ዹቃዻኔ፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ማሢንቲ ዣኣሌሢሮ ፆኦሲ ዔያቶም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዔያታ ማሊ ጶቂሡዋሴ፤ ቄኤሳኣ ሚርጌና ማሢንታሢሮ ዔያቶም ሺኢካ ሃይሶ ኮይሳ ጎይፆ ጌስታኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ።
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 ዔያታ ሙዖ ሙዓ ጋባዳ ቢያ ጮኦሺና ኩሜኔ፤ ፑርቲባኣ ጌኤሺ ቤሲ ፔቴታዖ ባኣሴ።
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 ዔያታ ሂዚ ጋዓንዳኔ፦ «ዒዚ ዖና ዔርዛንዳይ? ኪኢቶ ዒ ዖኦም ፔጋሲ ኬኤዛንዳይ? ዒንዶንሢ ሃጊ ጉኡጲሼ፥ ዻኮ ናኣቶም ዒ ኬኤዛንዳሞ?
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 ዒዚ ኑና ዔርዛሢ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢናኬ።»
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 ፆኦሲ ሃያ ዴሮም ዔርቲባኣ ሜሌ ዓኪ ሙኡቺና ኬኤዛንዳኔ።
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 ዒዚ፦ «ሃና ሃውሾ ቤሲኬ፤ ላቤሢ ሃውሾንጎ፤ ሃና ዑኡሲ ዔኮ ቤሲኬ» ጌዔኔ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዋይዞ ዒፄኔ።
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣላ፦ ዓይሥሢዳ ዓይሥሢ ዳምቤይዳ ዳምቤ ቃሲሢና፥ ሃካኣ ዬካኣ ዻካ ዻካ ዔርቱዋ ባኣዚ ኬኤዚሢ ማዓንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዴንዲ ዔያታ ጊንሢም ሎኦማንዳጉዲ፥ ሜቃንዳጉዲና ፒራሢዳ ዓዺንታንዳጉዲኬ።
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 ሃያ ዴሮ ዑፃ ዶኦሪንቲ ዬሩሳላሜ ዎይሣ፥ ዓማላ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ፤
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 «ሃይቢና ኑ ዎላ ጌስቲ ቱኬኔ፥ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ኑ ዎላ ጫኣቄኔ» ጌዒ ጌዒ ዒንሢ ሄርሺንታኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ «ጌሺሢ ዓዳ ማኣሪጉዲ፥ ሉኡዙሞ ፑኖ ካይዚ ማሄሢሮ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ሙካ ዎዶና ኑና ሄሉዋዖ ዓኣዻንዳኔ» ጌዒ ዒንሢ ማላኔ።
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ «ዓካሪ ታኣኒ ማኣሪ ማዢሮ ዓይፆይዳ ጌሦ ዶዲ ሹቺ ፂዮኔይዳ ዾቃንዳኔ፤ ዒዚያ ዒዛም ማርካዺንቴያ፥ ቦንቺንቴ ሄሎ ሹቺ ማዓንዳኔ፤ ዒዛ ጉሙርቃሢ ቢያ ዻውሲንታዓኬ።
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 ዒዛኮ ዋርቆ ዎዳራ ፒዜ ዎጌ፥ ፒዙሞ ሚፆ ዓንጋኣ ፂሉሞ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢኮ ፑኖ ካዮ ማዔ ሉኡዙሞ ሻቺ ዒርዚ ፒፂ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒንሢኮ ዓኣሺንቶ ቤዞዋ ዲጳ ባይዛንዳኔ።
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 ሃይቦና ዎላ ዒንሢ ጌስቲ ቱኬሢ ሃይሳ ጉሪ ማዓንዳኔ፤ ሃይቄ ዓሶ ዓጮና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማኣ ዒንሢኮ ሻሂንታንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ባይሲንታ ዔሩዋንቴ ሙካኣና ዒንሢኮ ጋፒንሢ ማዓንዳኔ።
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 ዬይ ዓኣዻ ዎዶና ቢያ ዒንሢ ዔኪ ዴንዳንዳኔ፤ ጉቶንታ ሮኦሮንታ ዒባኖንታ ዬይና ዓኣዻንዳኔ፤ ዬያ ኪኢቶ ዋይዚፃ ዒንሢም ዲቃቲሢ ሚርጊሻያ ማዓንዳኔ።»
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 ፒሺንቲ ላሁውጉዲ ሻኣሎማ ቃሚሢኬ፤ ዑፆ ፔኤኮ ጉቤ ካንቁዎጉዲ ዓፒሎማ ዻካኬ ጌይንታ ሃይሳ ዒንሢዳ ኩማንዳኔ።
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጳራፂሜ ጌይንታ ዹኮ ቶኦኮና ጌባዖኔ ዶኦጮናይዳ ማዼ ጎይፆ ሃሢያ ፔኤኮ ዔርቲባኣ ማዾ ማዻኒና ዓሲም ዓኪ ማዔ ማዾ ማዺ ኩንሣኒ ዔቃንዳኔ።
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዓጬሎ ጉቤ ባይዛኒ ኬሊ ጌሤሢ ታኣኒ ዋይዜሢሮ ዒንሢኮ ዓማሎ ሃሹዋቴ፤ ዒንሢ ሂዲባኣቴ ቱኡሲ ዒንሢ ካፓንዳኔ።
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 ታኣኒ ዒንሢም ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢም ጋዓ ባኮዋ ቢያ ዒናፓ ዋይዙዋቴ።
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 ጎዦይዳ ዜርሢ ዜርቃኒና ዔኤቢ ቱካኒ ጊኢጊሻ ዓሲ ቢያ ዎዴ ጎሽኪ ጎሽኪ ቦኮዋ ዎዺ ጋልጋሊ ጋልጋሊ ሌሊ ናንጋ?
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 ፔቴና ጎዦ ጊኢጊሼስካፓ ካርፆ ሴኤፃ፥ ኬሙኔ ጌይንታ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ዛርጋሢ፥ ዔልዓ፥ ዓጃ ጌይንታ ባኮንታ ዬያጉዴ ባኮ ዱማ ዱማ ዛኣራናቱዋዓዳ ዜርቃሢ?
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 ዬያ ጎሽካ ዓሢ ዔርዛሢ ፆኦሲኬ፥ ፒዜ ማዔ ጎይፆዋ ዒዛ ዻዋኔ።
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 ካርፆ ሴኤፃ ዔቦ ሺርካ ዓንጎና ሺርኪንቱዋሴ፥ ኬሙኔ ሺርካኒያ ሳርጌሎ ዖይቶና ሄርቂንቱዋሴ፤ ዬያ ባኮ ሺርካኒ ዻካ ኮኦሎጉዴ ሚሢና ጳርቂንታኔ።
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይታ ጊዶ ሃንታኣና ዛርጎንታ ዔልዓሢንታ ሺሺርኪንታኣፓዓቴም ዎዎዺንቱዋሴ።
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 ዬያ ቢያኮ ዔራታ ጴዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳፓኬ፤ ዒዚ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዞሮ ዓኣያ፥ ዔራቶዋ ኩሜያኬ።
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.