Isaías 24

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ሻሂ ጉሪ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ሳዖኮ ጊቶ ላኣሚ ዴሮዋ ዒ ላኣላንዳኔ፤
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores.
2 ቄኤሶንታ ዴሮንታ፥ ማዾ ዓሶንታ ዔያቶ ዎይሣ ዓሶንታ፥ ማኣሮ ዒንዶንታ ዒዞም ማዻዞንታ፥ ሻንቃ ዓሶንታ ሻንቻ ዓሶንታ፥ ታልዒሳ ዓሶንታ ታልዓ ዓሶንታ፥ ጋሎ ጪጊሳሢንታ ጪጋሢንታ ቢያ ፔቴ ማዓንዳኔ።
2 O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor.
3 ሳዓ ቡሪንቲ ጉሪ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ሃይ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜ ቃኣላ ማዔሢሮ ማዺንቲ ኩማንዳኔ።
3 A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o Senhor é quem proferiu esta palavra.
4 ሳዓ ሚርጌና ሜሊ ዓኣዔ ባካ ቢያ ሹላንዳኔ፤ ዓጮኮ ዼኤፖ ዓሳኣ ላባንዳኔ።
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra.
5 ዓሳ ዎጎ ካፑዋ ሃሺፆና፥ ዳምቦኮዋ ዑሣ ዓኣዺፆና፥ ፆኦሲኮ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞዋ ሻሂፆና ሳዖ ዒኢሴኔ።
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 ዬይ ጋዳማ ሳዖ ባይዛንዳኔ፤ ዴራ ዻቤ ዻቢንቶና ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ፤ ዬያሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ባይቃንዳኔ፤ ዓታንዳዞንሢ ዻካኬ።
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 ዎይኖ ሚፃ ሜሌኔ፥ ዎይኖ ዑዣኣ ዻኬኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ዬያና ዎዛዻ ዓሳ ቢያ ሃሢ ዖያያ ማዔኔ፤
7 Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 ዎዛሳ ዲንካሢንታ ኮፆንታ ታምቡሮኮ ዑኡዛ ባይቄኔ፤ ቦንቾ ኬሊ ቦንቺሢያ ቢያ ጋፔኔ።
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa.
9 ዎይኖ ዑዦ ዑሽኪ ዑሽኪ ኮርጊ ዎዛዺሢ ባኣሴ፤ ማሣ ዑዣ ዑሽካሢም ጫንቃያ ማዔኔ።
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 ሻሂንቴ ካታሜላ ጉሪ ማዔኔ፤ ዓይጎ ዓሲያ ጌሉዋጉዲ ማኣሮኮ ካራ ቢያ ዎዺንቴኔ።
10 Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar.
11 ላሚ ማይ ዎይኖ ዑዣ ጴዺንዱዋሢሮ ዓሳ ቡኪንታ ጶኦካ ጶኦካ «ዎይኔ ዑሺዮ!» ጌዒ ጌዒ ዒላታንዳኔ፤ ዎዛና ናንጊያ ባይቄኔ፤ ዎዛ ጎዖ ባኣዚ ሳዖይዳ ጴዹዋሴ።
11 Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer.
12 ካታሜላ ዶዔ ቦኮኮ ናቲ ማዔኔ፤ ካራ ዒዞኮ ሜቂ ሜቂ ጋፔኔ።
12 Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆ ዓኣፓ ዑፃፓ ቢያ ማንፂንቲ፥ ሃሣ ዎይናኣ ሶያፓ ቲቂንቴስካፓ ቃኣሉሚ ዓታሢጉዲ ዓጮ ካኣቶ ቢያይዳ ሄላንዳ ባካ ያዺኬ።
13 Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima.
14 ባይሲንታፓ ዓቴዞንሢ ዎዛና ሂላሻንዳኔ፤ ዓባ ጌላ ባንፃፓኣ ፆኦሲኮ ዼኤፑሞ ዔያታ ኬኤዛኔ።
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do Senhor , exultam desde o mar.
15 ዬያሮ ዓባ ኬስካ ባንፃፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ቦንቾ ዒንጉዋቴ፤ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዼግ ዼጊዱዋቴ።
15 Por isso, glorificai ao Senhor no Oriente e, nas terras do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 «ፂላሢም ቦንቾ ማዖንጎ» ጋዓ ፆኦሲ ቦንቾ ዓይኑሞ ዓጮኮ ጋፓፓ ዋይዚንታኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ኮሺ ዖኦፒ ኪርዔያታሢሮ ታና ባዴዔ! ዋይዞ ዒፃ ዓሳ ዒማና ዶዴኔ፤ ዬያ ማዺፆና ዑሣ ዓኣዼ ዔያታ ፑርቲ ፑርቲ ዴንዴኔ።»
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
17 ዒንሢ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ! ታኣም ዋይዙዋቴ! ዲቃቲሢንታ ዔቴንታ ሃሣ ፒሮንታ ዒንሢ ካፒ ዓኣኔ።
17 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 ዲቃሣ ዑኡዛፓ ዓኣሺንታሢ ቦኦኪንቴ ዔቶይዳ ሎኦማንዳኔ፤ ዬያ ዔቶይዳፓ ጱሊ ቶላኒ ማላሢ ፒራሢዳ ዓዺንታንዳኔ፤ ጫሪንጫፓ ዶዲ ዒርዚ ዋርቃሢሮ ሳዖኮዋ ማዢንታ ዓጊፄኔ።
18 E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 ሳዓ ጋፒ ዓጊፄኔ፤ ዳርዒያ ፓቂንቴኔ።
19 A terra será de todo quebrantada, ela totalmente se romperá, a terra violentamente se moverá.
20 ሳዓ ዓዳ ማሢንቴ ዓሲጉዲ ጋኣዲንታኔ፤ ዓልጎ ዢባሬ ሂዔ ዉዲጉዲ ዓጊፃኔ፤ ጎሞ ኬዳ ዒዞ ዴኤፃሢሮ ሎኦማንዳኔ፤ ዬካፓ ዔቃኒያ ዳንዳዑዋሴ።
20 A terra cambaleará como um bêbado e balanceará como rede de dormir; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e jamais se levantará.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬኖ ዎዶና ጫሪንጫ ዎልቆና ዓኣዞንሢዳ፥ ዴማ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶይዳ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ሜቶ ዓጋንዳኔ።
21 Naquele dia, o Senhor castigará, no céu, as hostes celestes, e os reis da terra, na terra.
22 ዔቴይዳ ቱኡቴ ዓሲጉዲ ፔቴ ቱኡሲ ማኣሪዳ ዔያታ ዓርሢንታንዳኔ፤ ካራ ዔያቶ ዑፃ ዎዺንቲ ሚርጌ ኬሊ ዴዔስካፓ ዎጌም ዔያታ ሺኢካንዳኔ።
22 Serão ajuntados como presos em masmorra, e encerrados num cárcere, e castigados depois de muitos dias.
23 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ፂዮኔ ዹኮና ዬሩሳላሜናይዳ ካኣታዼም ዓጮ ጪማ ቦንቾ ዒዛኮ ዛጋንዳኔ፤ ዬያሮ ዓጊና ሴልቂንታንዳኔ፥ ዓባኣ ቦርሲንታንዳኔ።
23 A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.