Isaías 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 «ዖኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጮ» ጌይንታ ቤዞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዞይዳ ኬስኪ ዴዔሢ ዓይጌ ዎይቴምዳይ?
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 ዣሎና ዒላቲና ኩሜያ፥ ዎዛዻ ዓሳኣ ኮርጋ ካታሜላ ሃና ኔ! ኔኤኮ ሃይቄ ዓሳ ጬንቾ ዓፓሮና ጊንሣ ሃሣ ዖልዚና ሃይቄያቱዋሴ።
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 ሱኡጋ ኔኤኮ ጉቤ ፔቴይዳ ጳሽኪ ፑኔኔ፥ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዱኩዋ ጳዦይዳ ዓኣዖ ዲዒንቴኔ፤ ሞርካ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ ፑኔ ዓሳ ቢያ ዓዺንቲ ፔቴይዳ ቱኡቴኔ።
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 ታኣኮ ሃይቄ ዴሮሮ ዒናፓ ሜቂ ታኣኒ ዬኤካንዳጉዲ ታና ሃሹዋቴ፤ ዶዲሺፖቴ።
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 ዬኖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጬሎይዳ፦ ሜታዺሢ፥ ሄርቂንቲ ዎርቂሢ፥ ዲቃቲሢ ዎዴ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ኑ ጊዳ ኩማንዳጉዲ ዓይሤሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኬ፤ ኑኡኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲራ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤ ማኣዶ ዴንቃኒ ዒላቲንታ ዒላታ ዹኮ ሄላንዳኣና ማኣማኔ።
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 ዔላኣሜ ዓጮ ፖኦሊሳ ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢ ቶጊ ቆኦሲና ሂኢሺያ ዓርቂ ሙኬኔ፤ ሃሣ ቂኢሬ ዓጮ ፖኦሊሳ ጊቲሞ ፔኤኮ ጊኢጊሼኔ።
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 ዪሁዳ ዓጮኮ ኮዦ ዶኦጫ ሳርጌሎ ዖይቶና ኩሜኔ፤ ፓራሢ ቶጌ ዓሳኣ ዬሩሳላሜ ኬኤሎ ዲሮኮ ሆታ ዔቄኔ።
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 ዪሁዳ ዓሶኮ ዋርዲዮ ቤዛ ቢያ ዶዒ ባይቄኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዖሎ ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቡኩሲንቴ ዖሎ ዓንጋሞ ዒንሢ ዔኬኔ።
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 ዳውቴ ካታማ ዶዔም ቦካ ሚርጌሢ ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዾኦሎ ዛሎ ቦቆሎ ዋኣፆዋ ዒንሢ ዴይሤኔ።
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ሃንቲ ሃንቲ ፓይዴኔ፤ ኬኤሎ ዲፆዋ ዓካሳኒ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ዒንሢ ሻሄኔ።
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 ቤርታኣ ቦቆላፓ ዎታ ዋኣፆ ዴይሣኒ ላምዖ ዲፆኮ ባኣካ ዔቴ ቦኦኪ ዒንሢ ኮሼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ቢያ ማዼሢ ዒንሢ ዛጊባኣሴ፥ ዬይ ባካ ማዺንታንዳጉዲ ቤርታዺ ቱኬሢ ፆኦሲ ማዔሢያ ዒንሢ ጶቂሲባኣሴ።
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ቶኦኮ ዒንሢኮ ዒንሢ ጉኡሊንቲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ዖያንዳጉዲና ዬኤካንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኤሌኔ፤
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 ዒንሢ ዒዛኮ ዔኤሊፆ ዔኮንዶሢ ሃሺ ቦንቾ ኬሊ ሜንሤኔ፤ ሙዖንዶ ማራይና ጌማይና ዒንሢ ሹኬኔ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንሢ ዑሽኪ፦ «ዚሮ ኑኡኒ ሃይቃንዳኔ፥ ዬያሮ ሃኖ ኑ ሙይ ዑሽኮም!» ዒንሢ ጌዔኔ።
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ዔያታ ሼምፔና ዓኣንቴ ሃይ ፑርቶ ዻቢንታ ዔያቶም ዓቶም ጌይንታዓኬ፤ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ» ታኣም ጌዔኔ።
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሶ ሙዖ ሙኡዛሢ ማዒ ዶኦሪንቴ ሼቢና ባንሢ ዓኣዺጋፓ ሂዚ ዒዛም ጌዔ ታኣም ጌኤኔ፦
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 «ዔኤዛይ ሼቢና! ጌሜሮይዳ ኔኤኮ ዱኡፖ ዔቶ ላሎ ቆኦቂ ኔ ማዣኒ ዖኦኒ ኔኤም ቢታንቶ ዒንጌይ!
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 ‹ታኣኒ ዎልቄና ዓኣ ዓሲኬ› ኔ ጋዓያ ናንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ፔ ኩጮና ጩኡጲ ዓርቂ ዔኪ ኬኤራንዳኔ።
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 ኔኤኒ ሃይቃንዳ ቤዞንታ ኔኤኮ ሳርጌሎ ዖይታኣ ዔቂ ዓታንዳ ቤዞ ኩዋሴጉዲ ሙሊ ዔኪ ዳልጎ ቦኦላ ኔና ዒ ኬኤራንዳኔ፤ ኔኤኒ ኔ ጎዳሢም ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ።
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንታፓ ኔና ኬይሳንዳኔ፤ ማዻፓኣ ኔና ዒ ዳውሳንዳኔ።
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 «ዬኖ ዎዶና ታኣኮ ማዻሢ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜ ታ ዔኤሊሳንዳኔ፤
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 ኔኤኮ ዓኣ ቦንቾ ማኣዓሢ ዒዛ ታ ማይሳንዳኔ፤ ኔኤኮ ቱኮ ባኮዋ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንቶ ቢያ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዴሮኮ ዓዶ ማዓንዳኔ።
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 ዳውቴ ማኣሮኮ ቡሎ ቁልፖ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ቡላሢ ዎዻኒ፥ ዒዚ ዎዻሢያ ቡላኒ ዳንዳዓይ ባኣያ ማዓንዳኔ።
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 ታኣኒ ዒዛ ማኣሪኮ ጉሙርቂንታ ቱርቱሪ ማሂ ዾቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶም ቢያ ቦንቾ ዒ ማዓንዳኔ።
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 «ጋዓንቴ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኖና ሃካያ ማዔ ዒጊና ቢያ ዒዛም ዴኤሢ ባሲ ማዓንዳኔ፤ ሲኢኔፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዖቲ ሄላንዳኣና ዓኣ ማኣሮ ሜሆ ቢያ ዻንኮይዳ ሱፆሢጉዲ ዔያታ ዒዛ ዑፃ ሱፂንታንዳኔ።
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ ‹ሃይ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዶዶ ሜሆ ሱፆ ዻንካ ሾኦሊንቲ ኬዳንዳኔ፤ ዻንኮይዳ ሱፂንቲ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኬዲ ሃይቃንዳኔ።› » ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.