Isaías 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ዖኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጮ» ጌይንታ ቤዞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዞይዳ ኬስኪ ዴዔሢ ዓይጌ ዎይቴምዳይ?
1 Sentença contra o vale da Visão. O que aconteceu, para que todo o seu povo esteja subindo aos terraços?
2 ዣሎና ዒላቲና ኩሜያ፥ ዎዛዻ ዓሳኣ ኮርጋ ካታሜላ ሃና ኔ! ኔኤኮ ሃይቄ ዓሳ ጬንቾ ዓፓሮና ጊንሣ ሃሣ ዖልዚና ሃይቄያቱዋሴ።
2 Você estava cheia de aclamações, era uma cidade barulhenta, cidade cheia de alegria! Os seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 ሱኡጋ ኔኤኮ ጉቤ ፔቴይዳ ጳሽኪ ፑኔኔ፥ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዱኩዋ ጳዦይዳ ዓኣዖ ዲዒንቴኔ፤ ሞርካ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ ፑኔ ዓሳ ቢያ ዓዺንቲ ፔቴይዳ ቱኡቴኔ።
3 Todos os seus chefes fugiram na mesma hora e foram presos sem que fosse atirada uma só flecha. Todos os moradores que foram encontrados foram presos, apesar de já estarem longe na fuga.
4 ታኣኮ ሃይቄ ዴሮሮ ዒናፓ ሜቂ ታኣኒ ዬኤካንዳጉዲ ታና ሃሹዋቴ፤ ዶዲሺፖቴ።
4 Portanto, digo: “Não olhem para mim; deixem-me chorar amargamente. Não insistam em querer consolar-me por causa da ruína da filha do meu povo.”
5 ዬኖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጬሎይዳ፦ ሜታዺሢ፥ ሄርቂንቲ ዎርቂሢ፥ ዲቃቲሢ ዎዴ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ኑ ጊዳ ኩማንዳጉዲ ዓይሤሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኬ፤ ኑኡኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲራ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤ ማኣዶ ዴንቃኒ ዒላቲንታ ዒላታ ዹኮ ሄላንዳኣና ማኣማኔ።
5 Porque este é um dia de tumulto, pisoteamento e alvoroço da parte do Senhor, o no vale da Visão: um derrubar de muralhas e um clamor que vai até os montes.
6 ዔላኣሜ ዓጮ ፖኦሊሳ ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢ ቶጊ ቆኦሲና ሂኢሺያ ዓርቂ ሙኬኔ፤ ሃሣ ቂኢሬ ዓጮ ፖኦሊሳ ጊቲሞ ፔኤኮ ጊኢጊሼኔ።
6 Porque Elão pegou a sua aljava e vem com carros de guerra e cavaleiros; e Quir prepara os escudos.
7 ዪሁዳ ዓጮኮ ኮዦ ዶኦጫ ሳርጌሎ ዖይቶና ኩሜኔ፤ ፓራሢ ቶጌ ዓሳኣ ዬሩሳላሜ ኬኤሎ ዲሮኮ ሆታ ዔቄኔ።
7 Os seus formosos vales se encheram de carros de guerra, e os cavaleiros se posicionaram junto ao portão.
8 ዪሁዳ ዓሶኮ ዋርዲዮ ቤዛ ቢያ ዶዒ ባይቄኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዖሎ ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቡኩሲንቴ ዖሎ ዓንጋሞ ዒንሢ ዔኬኔ።
8 Foi-se a proteção de Judá. Naquele dia, vocês olharam para as armas da Casa do Bosque.
9 ዳውቴ ካታማ ዶዔም ቦካ ሚርጌሢ ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዾኦሎ ዛሎ ቦቆሎ ዋኣፆዋ ዒንሢ ዴይሤኔ።
9 Notaram as brechas da Cidade de Davi, que eram muitas, e ajuntaram água no tanque inferior.
10 ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ሃንቲ ሃንቲ ፓይዴኔ፤ ኬኤሎ ዲፆዋ ዓካሳኒ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ዒንሢ ሻሄኔ።
10 Também contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas, para reforçar a muralha.
11 ቤርታኣ ቦቆላፓ ዎታ ዋኣፆ ዴይሣኒ ላምዖ ዲፆኮ ባኣካ ዔቴ ቦኦኪ ዒንሢ ኮሼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ቢያ ማዼሢ ዒንሢ ዛጊባኣሴ፥ ዬይ ባካ ማዺንታንዳጉዲ ቤርታዺ ቱኬሢ ፆኦሲ ማዔሢያ ዒንሢ ጶቂሲባኣሴ።
11 Também construíram um reservatório entre as duas muralhas para as águas do tanque velho. Mas vocês não olharam para aquele que fez essas coisas, nem levaram em conta aquele que há muito as formou.
12 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ቶኦኮ ዒንሢኮ ዒንሢ ጉኡሊንቲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ዖያንዳጉዲና ዬኤካንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኤሌኔ፤
12 Naquele dia, o Senhor, o os convidava para chorar, prantear, rapar a cabeça e vestir roupa feita de pano de saco.
13 ዒንሢ ዒዛኮ ዔኤሊፆ ዔኮንዶሢ ሃሺ ቦንቾ ኬሊ ሜንሤኔ፤ ሙዖንዶ ማራይና ጌማይና ዒንሢ ሹኬኔ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንሢ ዑሽኪ፦ «ዚሮ ኑኡኒ ሃይቃንዳኔ፥ ዬያሮ ሃኖ ኑ ሙይ ዑሽኮም!» ዒንሢ ጌዔኔ።
13 Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ዔያታ ሼምፔና ዓኣንቴ ሃይ ፑርቶ ዻቢንታ ዔያቶም ዓቶም ጌይንታዓኬ፤ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ» ታኣም ጌዔኔ።
14 Mas o Senhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Certamente essa maldade não será perdoada, até que vocês morram, diz o Senhor, o
15 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሶ ሙዖ ሙኡዛሢ ማዒ ዶኦሪንቴ ሼቢና ባንሢ ዓኣዺጋፓ ሂዚ ዒዛም ጌዔ ታኣም ጌኤኔ፦
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Vá falar com esse administrador, com Sebna, o responsável pelo palácio, e pergunte-lhe:
16 «ዔኤዛይ ሼቢና! ጌሜሮይዳ ኔኤኮ ዱኡፖ ዔቶ ላሎ ቆኦቂ ኔ ማዣኒ ዖኦኒ ኔኤም ቢታንቶ ዒንጌይ!
16 “O que você está fazendo aqui? Ou que parente você tem aqui, para que abra aqui uma sepultura para você, lavrando num lugar elevado a sua sepultura, escavando na rocha a sua própria morada?
17 ‹ታኣኒ ዎልቄና ዓኣ ዓሲኬ› ኔ ጋዓያ ናንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ፔ ኩጮና ጩኡጲ ዓርቂ ዔኪ ኬኤራንዳኔ።
17 Eis que como homem forte o Senhor vai jogar você para bem longe. Ele o pegará com firmeza
18 ኔኤኒ ሃይቃንዳ ቤዞንታ ኔኤኮ ሳርጌሎ ዖይታኣ ዔቂ ዓታንዳ ቤዞ ኩዋሴጉዲ ሙሊ ዔኪ ዳልጎ ቦኦላ ኔና ዒ ኬኤራንዳኔ፤ ኔኤኒ ኔ ጎዳሢም ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ።
18 e o fará rolar como uma bola, lançando-o numa terra espaçosa. Ali você morrerá, e ali acabarão os carros da sua glória. Pois você é a vergonha da casa do seu senhor.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንታፓ ኔና ኬይሳንዳኔ፤ ማዻፓኣ ኔና ዒ ዳውሳንዳኔ።
19 Eu vou removê-lo do seu ofício, e você será derrubado da sua posição.”
20 «ዬኖ ዎዶና ታኣኮ ማዻሢ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜ ታ ዔኤሊሳንዳኔ፤
20 — Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 ኔኤኮ ዓኣ ቦንቾ ማኣዓሢ ዒዛ ታ ማይሳንዳኔ፤ ኔኤኮ ቱኮ ባኮዋ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንቶ ቢያ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዴሮኮ ዓዶ ማዓንዳኔ።
21 Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 ዳውቴ ማኣሮኮ ቡሎ ቁልፖ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ቡላሢ ዎዻኒ፥ ዒዚ ዎዻሢያ ቡላኒ ዳንዳዓይ ባኣያ ማዓንዳኔ።
22 Porei sobre o ombro dele a chave da casa de Davi. Ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 ታኣኒ ዒዛ ማኣሪኮ ጉሙርቂንታ ቱርቱሪ ማሂ ዾቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶም ቢያ ቦንቾ ዒ ማዓንዳኔ።
23 Vou fincá-lo como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 «ጋዓንቴ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኖና ሃካያ ማዔ ዒጊና ቢያ ዒዛም ዴኤሢ ባሲ ማዓንዳኔ፤ ሲኢኔፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዖቲ ሄላንዳኣና ዓኣ ማኣሮ ሜሆ ቢያ ዻንኮይዳ ሱፆሢጉዲ ዔያታ ዒዛ ዑፃ ሱፂንታንዳኔ።
24 Nele, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até os jarros.
25 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ ‹ሃይ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዶዶ ሜሆ ሱፆ ዻንካ ሾኦሊንቲ ኬዳንዳኔ፤ ዻንኮይዳ ሱፂንቲ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኬዲ ሃይቃንዳኔ።› » ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que tinha sido fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.