Isaías 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «ዖኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጮ» ጌይንታ ቤዞ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ማኣሮኮ ዑፃ ዓኣ ዼጌ ቤዞይዳ ኬስኪ ዴዔሢ ዓይጌ ዎይቴምዳይ?
1 Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?
2 ዣሎና ዒላቲና ኩሜያ፥ ዎዛዻ ዓሳኣ ኮርጋ ካታሜላ ሃና ኔ! ኔኤኮ ሃይቄ ዓሳ ጬንቾ ዓፓሮና ጊንሣ ሃሣ ዖልዚና ሃይቄያቱዋሴ።
2 Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 ሱኡጋ ኔኤኮ ጉቤ ፔቴይዳ ጳሽኪ ፑኔኔ፥ ፔቴ ሂኢሺታዖ ዱኩዋ ጳዦይዳ ዓኣዖ ዲዒንቴኔ፤ ሞርካ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ ፑኔ ዓሳ ቢያ ዓዺንቲ ፔቴይዳ ቱኡቴኔ።
3 Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.
4 ታኣኮ ሃይቄ ዴሮሮ ዒናፓ ሜቂ ታኣኒ ዬኤካንዳጉዲ ታና ሃሹዋቴ፤ ዶዲሺፖቴ።
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.
5 ዬኖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ዶኦጬሎይዳ፦ ሜታዺሢ፥ ሄርቂንቲ ዎርቂሢ፥ ዲቃቲሢ ዎዴ ማዔኔ፤ ዬይ ቢያ ኑ ጊዳ ኩማንዳጉዲ ዓይሤሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢኬ፤ ኑኡኮ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲራ ሻሂንቲ ዶዔኔ፤ ማኣዶ ዴንቃኒ ዒላቲንታ ዒላታ ዹኮ ሄላንዳኣና ማኣማኔ።
5 Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.
6 ዔላኣሜ ዓጮ ፖኦሊሳ ፓራሢ ጎቻ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢ ቶጊ ቆኦሲና ሂኢሺያ ዓርቂ ሙኬኔ፤ ሃሣ ቂኢሬ ዓጮ ፖኦሊሳ ጊቲሞ ፔኤኮ ጊኢጊሼኔ።
6 Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 ዪሁዳ ዓጮኮ ኮዦ ዶኦጫ ሳርጌሎ ዖይቶና ኩሜኔ፤ ፓራሢ ቶጌ ዓሳኣ ዬሩሳላሜ ኬኤሎ ዲሮኮ ሆታ ዔቄኔ።
7 Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
8 ዪሁዳ ዓሶኮ ዋርዲዮ ቤዛ ቢያ ዶዒ ባይቄኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዖሎ ሜሆ ጌሦ ማኣሮይዳ ቡኩሲንቴ ዖሎ ዓንጋሞ ዒንሢ ዔኬኔ።
8 Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.
9 ዳውቴ ካታማ ዶዔም ቦካ ሚርጌሢ ዒንሢ ዛጌኔ፤ ዾኦሎ ዛሎ ቦቆሎ ዋኣፆዋ ዒንሢ ዴይሤኔ።
9 Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.
10 ዒንሢ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ማኣሮ ቢያ ሃንቲ ሃንቲ ፓይዴኔ፤ ኬኤሎ ዲፆዋ ዓካሳኒ ፔቴ ፔቴ ማኣሮ ዒንሢ ሻሄኔ።
10 Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.
11 ቤርታኣ ቦቆላፓ ዎታ ዋኣፆ ዴይሣኒ ላምዖ ዲፆኮ ባኣካ ዔቴ ቦኦኪ ዒንሢ ኮሼኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ቢያ ማዼሢ ዒንሢ ዛጊባኣሴ፥ ዬይ ባካ ማዺንታንዳጉዲ ቤርታዺ ቱኬሢ ፆኦሲ ማዔሢያ ዒንሢ ጶቂሲባኣሴ።
11 Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.
12 ዬኖ ዎዶና ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ቶኦኮ ዒንሢኮ ዒንሢ ጉኡሊንቲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ዖያንዳጉዲና ዬኤካንዳጉዲ ዒንሢ ዒ ዔኤሌኔ፤
12 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.
13 ዒንሢ ዒዛኮ ዔኤሊፆ ዔኮንዶሢ ሃሺ ቦንቾ ኬሊ ሜንሤኔ፤ ሙዖንዶ ማራይና ጌማይና ዒንሢ ሹኬኔ፤ ዎይኖ ዑዦዋ ዒንሢ ዑሽኪ፦ «ዚሮ ኑኡኒ ሃይቃንዳኔ፥ ዬያሮ ሃኖ ኑ ሙይ ዑሽኮም!» ዒንሢ ጌዔኔ።
13 Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
14 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ «ዔያታ ሼምፔና ዓኣንቴ ሃይ ፑርቶ ዻቢንታ ዔያቶም ዓቶም ጌይንታዓኬ፤ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ» ታኣም ጌዔኔ።
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
15 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ካኣቲኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓሶ ሙዖ ሙኡዛሢ ማዒ ዶኦሪንቴ ሼቢና ባንሢ ዓኣዺጋፓ ሂዚ ዒዛም ጌዔ ታኣም ጌኤኔ፦
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 «ዔኤዛይ ሼቢና! ጌሜሮይዳ ኔኤኮ ዱኡፖ ዔቶ ላሎ ቆኦቂ ኔ ማዣኒ ዖኦኒ ኔኤም ቢታንቶ ዒንጌይ!
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?
17 ‹ታኣኒ ዎልቄና ዓኣ ዓሲኬ› ኔ ጋዓያ ናንዳኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኔና ፔ ኩጮና ጩኡጲ ዓርቂ ዔኪ ኬኤራንዳኔ።
17 Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza,
18 ኔኤኒ ሃይቃንዳ ቤዞንታ ኔኤኮ ሳርጌሎ ዖይታኣ ዔቂ ዓታንዳ ቤዞ ኩዋሴጉዲ ሙሊ ዔኪ ዳልጎ ቦኦላ ኔና ዒ ኬኤራንዳኔ፤ ኔኤኒ ኔ ጎዳሢም ዻውሲንቲ ማዓንዳኔ።
18 enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንታፓ ኔና ኬይሳንዳኔ፤ ማዻፓኣ ኔና ዒ ዳውሳንዳኔ።
19 Eu te lançarei fora do teu posto, e serás derribado da tua posição.
20 «ዬኖ ዎዶና ታኣኮ ማዻሢ ሂልቂያ ናኣዚ፥ ዔኤሊያቄሜ ታ ዔኤሊሳንዳኔ፤
20 Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 ኔኤኮ ዓኣ ቦንቾ ማኣዓሢ ዒዛ ታ ማይሳንዳኔ፤ ኔኤኮ ቱኮ ባኮዋ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓኣ ቢታንቶ ቢያ ዒዛም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዴሮኮ ዓዶ ማዓንዳኔ።
21 vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 ዳውቴ ማኣሮኮ ቡሎ ቁልፖ ታ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ቡላሢ ዎዻኒ፥ ዒዚ ዎዻሢያ ቡላኒ ዳንዳዓይ ባኣያ ማዓንዳኔ።
22 Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.
23 ታኣኒ ዒዛ ማኣሪኮ ጉሙርቂንታ ቱርቱሪ ማሂ ዾቃንዳኔ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶም ቢያ ቦንቾ ዒ ማዓንዳኔ።
23 Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 «ጋዓንቴ ዒዛኮ ዑኬ ዒጊኖና ሃካያ ማዔ ዒጊና ቢያ ዒዛም ዴኤሢ ባሲ ማዓንዳኔ፤ ሲኢኔፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዖቲ ሄላንዳኣና ዓኣ ማኣሮ ሜሆ ቢያ ዻንኮይዳ ሱፆሢጉዲ ዔያታ ዒዛ ዑፃ ሱፂንታንዳኔ።
24 Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.
25 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ፦ ‹ሃይ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዶዶ ሜሆ ሱፆ ዻንካ ሾኦሊንቲ ኬዳንዳኔ፤ ዻንኮይዳ ሱፂንቲ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኬዲ ሃይቃንዳኔ።› » ሃያ ኬኤዜሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que fora fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.