Isaías 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሃይ ባብሎኔ ዛሎ ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላኬ፤
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 ዒጊቻያ ማዔ፥ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኣዚ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬይያ ፔቴይ ባጋሢ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ፑርቲሳሢ ፑርቲሳንዳኔ፤ ቡራሢያ ቡራንዳኔ።
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 ዬያሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጊንቴኔ፤ ሾይሢ ዓርቄ ላኣሊጉዲያ ታና ሜታሴኔ፤ ታኣኒ ዋይዛ ባኮና ዲቃቴኔ፤ ሃሣ ታ ዛጋ ባኮና ካራ ታኣም ባይቄኔ።
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 ታና ዲቃሣኔ፤ ዒጊቹማፓ ዔቄያና ታ ጎጋይቃኔ፤ ሳዓ ታኣም ዑኬና ዓማንዳጉዲ ታ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ዬይያ ታና ሚርጌ ዒጊቻያ ማዔኔ።
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ባካ ያዺኬ፦ ሾኦቺም ሙኡዚ ጊኢጊንቴኔ፥ ዴዖንዶ ዜዺያ ሂኢሢንቴኔ፤ ዬይ ዓሳ ሃጊ ሙዒ ዑሽካ ጎይሣ ዓኣንቴ፥ «ዒንሢ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋ! ጊቲሞ ዒንሢኮ ዑጪ ጊኢጊሹዋቴ!» ጋዓ ዓይሥሢ ማሊንቲባኣንቴ ዔያቶም ኬኤዚንቴኔ።
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ዓኣዼ፤ ዔቦ ቢያ ዛጊ ዛጊ ዔሪ ኔኤም ኬኤዛንዳ ዓሲ ጌሤ።
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 ፓራሢ ቶጋ ዖሎ ዓሳ ዋኣፃ ማዒ ማዒ ቶጋኣና፥ ሃሣ ሃሮና ጋኣላሢና ቶጋ ዓሶዋ ቢያ ኮሺ ዔያቶ ዒ ዛጎንጎ!» ጌዔኔ።
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 ካፒፆ ካፓሢያ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ታኣኮ ሴኤሎይዳ ዴዒ ዋንቴና ሮኦሪና ካፒሢዳኬ።
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 ዋኣፃ ማዒ ማዒ ፓራሢ ቶጋ ዖሎ ዓሳ ማሊቦኦንቴ ሙካንዳኔ» ጌዒ ዒላቴኔ፤ ጊንሣ ዒዚ፦ «ሃይሾ ባብሎኔ ዶዔኔ! ዔያቶም ዓሳ ዚጋ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ሜቂ ሜቂ ጋፔኔ!» ጋዓ ሃይሴ ዋይዚሳኔ።
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 ታኣኮ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ! ዛርጋሢ ቆይዶይዳ ሺርኪንታሢጉዲ ዒንሢያ ሺርኪንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢፓ ታኣኒ ዋይዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዒንሢም ታ ኬኤዛኔ።
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 ዔዶኦሜ ዓጮ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ፔቴ ዓሲ ዔዶኦሜፓ ታና ዔኤላዖ፦ «ካፒፆ ካፓሢዮ! ሳዓ ዹሜሢ ዓይዲ ካራንዳይ? ዹማ ካራኒ ዎማጉዴ ዎዴ ዓቴታቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጋዓኔ።
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 ካፒፆ ካፓሢያ ማሃዖ፦ «ሳዓ ካራኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ዹማንዳኔ፤ ላሚ ዒንሢ ዖኦጪ ዔራኒ ኮዔታቴ ጊንሣ ማዒ ሙኬ» ጌዔኔ።
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 ዓሬቦ ዓጮ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ዒንሢኮ ዔቦ ጫኣና ጋኣላሢና ዎላ ዓሬቦ ዳውሎይዳ ዱንኪ ዴዓ ዴዳኔ ዴሬዎቴ፥
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 ዼኤቢንቲ ዒንሢ ባንሢ ሙካሢም ቢያ ዋኣሢ ዒንጉዋቴ፤ ዒንሢ ቴኤማ ዴሬዮቴ ዒፂ ዳኪንታዞንሢም ሙኡዚ ዒንጉዋቴ።
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 ዴራ ቢያ ዎዻ ጬንቾ ዓፓራፓ፥ ዔያቶ ዱካኒ ዓኣሢንቲ ዓኣ ሂኢዦና ፑርቶ ዖሎናፓ ቶላኒ ዔያታ ዓኣሺንታኔ።
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ማዾ ማዻ ዓሲኮ ማዻኒ ጌስቶና ኬላ ጋፓሢጉዲ ፔቴ ሌዔይዳ ቄዳሬ ዓሶኮ ቦንቻ ጋፓንዳኔ።
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 ቄዳሬ ዓጮኮ ሂኢዦና ዖላ ዔርቴ ዓሶፓ ዓታንዳዞንሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሃያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.