Isaías 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሃይ ባብሎኔ ዛሎ ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላኬ፤
1 Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
2 ዒጊቻያ ማዔ፥ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዋ ባኣዚ ታኣም ጴዼኔ፤ ዬይያ ፔቴይ ባጋሢ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ፑርቲሳሢ ፑርቲሳንዳኔ፤ ቡራሢያ ቡራንዳኔ።
2 Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
3 ዬያሮ ዑፃ ታኣኮ ሃርጊንቴኔ፤ ሾይሢ ዓርቄ ላኣሊጉዲያ ታና ሜታሴኔ፤ ታኣኒ ዋይዛ ባኮና ዲቃቴኔ፤ ሃሣ ታ ዛጋ ባኮና ካራ ታኣም ባይቄኔ።
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
4 ታና ዲቃሣኔ፤ ዒጊቹማፓ ዔቄያና ታ ጎጋይቃኔ፤ ሳዓ ታኣም ዑኬና ዓማንዳጉዲ ታ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ዬይያ ታና ሚርጌ ዒጊቻያ ማዔኔ።
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
5 ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ባካ ያዺኬ፦ ሾኦቺም ሙኡዚ ጊኢጊንቴኔ፥ ዴዖንዶ ዜዺያ ሂኢሢንቴኔ፤ ዬይ ዓሳ ሃጊ ሙዒ ዑሽካ ጎይሣ ዓኣንቴ፥ «ዒንሢ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋ! ጊቲሞ ዒንሢኮ ዑጪ ጊኢጊሹዋቴ!» ጋዓ ዓይሥሢ ማሊንቲባኣንቴ ዔያቶም ኬኤዚንቴኔ።
5 Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ዓኣዼ፤ ዔቦ ቢያ ዛጊ ዛጊ ዔሪ ኔኤም ኬኤዛንዳ ዓሲ ጌሤ።
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
7 ፓራሢ ቶጋ ዖሎ ዓሳ ዋኣፃ ማዒ ማዒ ቶጋኣና፥ ሃሣ ሃሮና ጋኣላሢና ቶጋ ዓሶዋ ቢያ ኮሺ ዔያቶ ዒ ዛጎንጎ!» ጌዔኔ።
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
8 ካፒፆ ካፓሢያ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ታኣኮ ሴኤሎይዳ ዴዒ ዋንቴና ሮኦሪና ካፒሢዳኬ።
8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
9 ዋኣፃ ማዒ ማዒ ፓራሢ ቶጋ ዖሎ ዓሳ ማሊቦኦንቴ ሙካንዳኔ» ጌዒ ዒላቴኔ፤ ጊንሣ ዒዚ፦ «ሃይሾ ባብሎኔ ዶዔኔ! ዔያቶም ዓሳ ዚጋ ሜሌ ፆኦዛ ቢያ ሜቂ ሜቂ ጋፔኔ!» ጋዓ ሃይሴ ዋይዚሳኔ።
9 E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
10 ታኣኮ ዴሬዮ ዒስራዔኤሌ! ዛርጋሢ ቆይዶይዳ ሺርኪንታሢጉዲ ዒንሢያ ሺርኪንቴኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢፓ ታኣኒ ዋይዜ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዒንሢም ታ ኬኤዛኔ።
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
11 ዔዶኦሜ ዓጮ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ፔቴ ዓሲ ዔዶኦሜፓ ታና ዔኤላዖ፦ «ካፒፆ ካፓሢዮ! ሳዓ ዹሜሢ ዓይዲ ካራንዳይ? ዹማ ካራኒ ዎማጉዴ ዎዴ ዓቴታቴያ ታኣም ኬኤዜ» ጋዓኔ።
11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
12 ካፒፆ ካፓሢያ ማሃዖ፦ «ሳዓ ካራኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ጊንሣ ዹማንዳኔ፤ ላሚ ዒንሢ ዖኦጪ ዔራኒ ኮዔታቴ ጊንሣ ማዒ ሙኬ» ጌዔኔ።
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 ዓሬቦ ዓጮ ዛሎ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ያዺኬ፤ ዒንሢኮ ዔቦ ጫኣና ጋኣላሢና ዎላ ዓሬቦ ዳውሎይዳ ዱንኪ ዴዓ ዴዳኔ ዴሬዎቴ፥
13 Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 ዼኤቢንቲ ዒንሢ ባንሢ ሙካሢም ቢያ ዋኣሢ ዒንጉዋቴ፤ ዒንሢ ቴኤማ ዴሬዮቴ ዒፂ ዳኪንታዞንሢም ሙኡዚ ዒንጉዋቴ።
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 ዴራ ቢያ ዎዻ ጬንቾ ዓፓራፓ፥ ዔያቶ ዱካኒ ዓኣሢንቲ ዓኣ ሂኢዦና ፑርቶ ዖሎናፓ ቶላኒ ዔያታ ዓኣሺንታኔ።
15 pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ማዾ ማዻ ዓሲኮ ማዻኒ ጌስቶና ኬላ ጋፓሢጉዲ ፔቴ ሌዔይዳ ቄዳሬ ዓሶኮ ቦንቻ ጋፓንዳኔ።
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
17 ቄዳሬ ዓጮኮ ሂኢዦና ዖላ ዔርቴ ዓሶፓ ዓታንዳዞንሢ ዻካኬ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ሃያ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.