Isaías 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ፂዮኔ ዹኮ ዑፃ ዓኣ ዓጬሎኮ ሱኡጋሢም ሴኤላ ካታማፓ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዓዶ ማራናኣቶ ዒንጊሢ ማሂ ዳኩዋቴ።
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 ማኣራፓ ዳውሲንቲ ጌሎንዶ ቤሲ ባይዜ ካፒጉዲ ሞዓኣቤ ላኣላ ዓርኖኦኔ ዎሮ ፒንቆ ካራ ያዺ ማዓንዳኔ።
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 ሞዓኣቤ ዓጮ ኪኢቶ ዓሳ ዪሁዳ ዴሮም ጋዓንዳኔ፦ «ዓይጎ ማዻኒ ኑኡም ኮይሳያታቴያ ኑና ዞሩዋቴ፤ ዓቦ ሮኦሮና ዒንሢኮ ዔኤዦ ሺባ ኑና ዋኣንታ ዹሚጉዲ ሺቦንጎ፤ ፑኒፆይዳ ዓኣዞንሢ ዓኣቹዋቴ፥ ዳውሲንቴዞንሢያኣ ዓኣሢ ዒንጊፖቴ።
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 ሞዓኣቤ ዓሶኮ ዳኪንቴ ዓሳ ዒንሢ ባኣካ ናንጎንጎ፤ ዔያቶ ባይዛኒ ኮዓ ዜርፆይዳፓ ዒንሢ ዔያቶ ዓይሳያ ማዑዋቴ።» ሄርቂ ዎይሣ ዓሳ ሃካፓ ሴካ ናንጋዓኬ፤ ዓጪኮ ሻሂንቲሢያ ጋፓንዳኔ፤ ዖላኒ ጌላ ዓሳኣ ባይቃንዳኔ።
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 ዬኖ ዎዶና ፔቴ ካኣቲ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ዔቃንዳኔ፤ ካኣቱሞ ሻኣሎይዳ ዳውቴ ዜርፃፓ ፔቴ ጉሙርቂንታያ፥ ጊንሣ ፒዜ ዎጌ ኮዓያና ፒዜ ባኣዚ ማዻኒ ሩኡራያ ማዔ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 ዒማና ዪሁዳ ዴራ፦ «ሞዓኣቤ ዴራ ዎዚጉዴ ዖቶርቃያ፥ ሆኦሊንታያ፥ ሃሣ ሄርሺንታያና ቶኦቻያ ማዒፆ ኑ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ሆኦሊንታ ቢያ ጉሪኬ» ጋዓኔ።
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሳ ዬኤኮንጎ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሲ ቢያ ሞዓኣቤ ዛሎ ዬኤኮንጎ፤ ቂርሄሬሴ ካታማ ዓኣ ዓሶ ማሊ ማሊ ዼኤፒ ዖዪሢና ዔያታ ዬኤካኔ።
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 ሃሴቦኦኔ ጎዦና ሲቤማኮ ዎይኖ ቱኮና ቤዛ ባይቄኔ፤ ዬይ ዎይኖ ቱኮ ቤዛ ሜሌ ዴሮ ሱኡጎ ማሣ ዎይኖ ዑዦ ጊኢጊሻኒ ማዓያኬ፤ ዬያኮ ቤርታ ዬንሢ ዎይኖ ሚፃ ዴንዲ ዒያዒዜሬ ካታሞ ሄላንዳኣና ባልጌያኬ፤ ዬያጉዲ ዓባ ጌላ ባንፆና ዴንዲ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞኮ ሱኮና ጌይ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሄላኔ።
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 ታኣኒ ያዕዜሬ ዛሎ ዬኤካሢጉዲ ሲቢማሬኮ ባልጌ ዎይኖማኣ ዬኤካኔ፤ ሃሴቦኦኔንታ ዔልዔኤሌንታ! ዓቢፆ ታኣኮ ታ ላኣሊ ዒንሢ ዎዛሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ሚፃ ኔኤኮ ዓኣፔ ዎዶና ዓኣ ኮፃ፥ ሃኣካኣ ኔኤኮ ካፃ ዎዶና ዓኣ ዎዛ ባይቄኔ።
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 ሃኣካ ካፃ ጎዦይዳ ፔቴታዖ ዎዛዻ ዓሲ ባኣሴ፤ ዎይኖ ቱኮ ቤዞይዳ ዒላሺሢንታ ዓይኑሞ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋሴ፤ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ዑዦ ኮሻኒ ሄርቃ ዓሶኮ ኮፆ ታ ባይዜኔ።
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 ዬያሮ ዒና ታኣኮ ሞዓኣቤ ዓሶም፥ ሼምፓሢያ ታኣኮ ቂርሄሮሴ ዓሶ ዛሎ ማሊ ሜታዻኔ።
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 ሞዓኣቤ ዴራ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሮና ዚጊፆሮ ኮሾና ዹኮ ሺኢጲፆሮ ሃንቲ ሃንቲ ዑፆ ፔኤኮ ላቢሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዔያቶም ጴዺሳያቱዋሴ።
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሞዓኣቤ ዓጮ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፤
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 ሃሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሚኢሼ ዔኪ ዔኪ ዻካ ዎዴሮ ማዺቤቃ ማዺሻ ዓሢ ሃሻዛ ጋፓሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቦንቾንታ ዴሮ ሚርጉማኣ ሃይሦ ሌዔ ጋርካ ላኣፓንዳኔ፤ ዒዞኮ ዴሮይዳፓ ዓታንዳዞንሢ ኮሺ ዻካያና ላቤያ ማዓንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.