Isaías 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሞዓኣቤ ዴሬዮቴ! ፂዮኔ ዹኮ ዑፃ ዓኣ ዓጬሎኮ ሱኡጋሢም ሴኤላ ካታማፓ ዓሳ ናንጉዋ ዳውሎ ባንፆና ዓዶ ማራናኣቶ ዒንጊሢ ማሂ ዳኩዋቴ።
1 Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 ማኣራፓ ዳውሲንቲ ጌሎንዶ ቤሲ ባይዜ ካፒጉዲ ሞዓኣቤ ላኣላ ዓርኖኦኔ ዎሮ ፒንቆ ካራ ያዺ ማዓንዳኔ።
2 Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 ሞዓኣቤ ዓጮ ኪኢቶ ዓሳ ዪሁዳ ዴሮም ጋዓንዳኔ፦ «ዓይጎ ማዻኒ ኑኡም ኮይሳያታቴያ ኑና ዞሩዋቴ፤ ዓቦ ሮኦሮና ዒንሢኮ ዔኤዦ ሺባ ኑና ዋኣንታ ዹሚጉዲ ሺቦንጎ፤ ፑኒፆይዳ ዓኣዞንሢ ዓኣቹዋቴ፥ ዳውሲንቴዞንሢያኣ ዓኣሢ ዒንጊፖቴ።
3 Toma conselho, executa o juízo, e põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os vagueantes.
4 ሞዓኣቤ ዓሶኮ ዳኪንቴ ዓሳ ዒንሢ ባኣካ ናንጎንጎ፤ ዔያቶ ባይዛኒ ኮዓ ዜርፆይዳፓ ዒንሢ ዔያቶ ዓይሳያ ማዑዋቴ።» ሄርቂ ዎይሣ ዓሳ ሃካፓ ሴካ ናንጋዓኬ፤ ዓጪኮ ሻሂንቲሢያ ጋፓንዳኔ፤ ዖላኒ ጌላ ዓሳኣ ባይቃንዳኔ።
4 Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 ዬኖ ዎዶና ፔቴ ካኣቲ ናንጊና ናንጋ ናሹሞና ዔቃንዳኔ፤ ካኣቱሞ ሻኣሎይዳ ዳውቴ ዜርፃፓ ፔቴ ጉሙርቂንታያ፥ ጊንሣ ፒዜ ዎጌ ኮዓያና ፒዜ ባኣዚ ማዻኒ ሩኡራያ ማዔ ካኣቲ ካኣታዻንዳኔ።
5 Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 ዒማና ዪሁዳ ዴራ፦ «ሞዓኣቤ ዴራ ዎዚጉዴ ዖቶርቃያ፥ ሆኦሊንታያ፥ ሃሣ ሄርሺንታያና ቶኦቻያ ማዒፆ ኑ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ሆኦሊንታ ቢያ ጉሪኬ» ጋዓኔ።
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሳ ዬኤኮንጎ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዓሲ ቢያ ሞዓኣቤ ዛሎ ዬኤኮንጎ፤ ቂርሄሬሴ ካታማ ዓኣ ዓሶ ማሊ ማሊ ዼኤፒ ዖዪሢና ዔያታ ዬኤካኔ።
7 Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
8 ሃሴቦኦኔ ጎዦና ሲቤማኮ ዎይኖ ቱኮና ቤዛ ባይቄኔ፤ ዬይ ዎይኖ ቱኮ ቤዛ ሜሌ ዴሮ ሱኡጎ ማሣ ዎይኖ ዑዦ ጊኢጊሻኒ ማዓያኬ፤ ዬያኮ ቤርታ ዬንሢ ዎይኖ ሚፃ ዴንዲ ዒያዒዜሬ ካታሞ ሄላንዳኣና ባልጌያኬ፤ ዬያጉዲ ዓባ ጌላ ባንፆና ዴንዲ ሼምፔና ዓኣ ባኣዚ ናንጉዋ ባዞኮ ሱኮና ጌይ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ሄላኔ።
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
9 ታኣኒ ያዕዜሬ ዛሎ ዬኤካሢጉዲ ሲቢማሬኮ ባልጌ ዎይኖማኣ ዬኤካኔ፤ ሃሴቦኦኔንታ ዔልዔኤሌንታ! ዓቢፆ ታኣኮ ታ ላኣሊ ዒንሢ ዎዛሳንዳኔ፤ ዱማ ዱማ ሚፃ ኔኤኮ ዓኣፔ ዎዶና ዓኣ ኮፃ፥ ሃኣካኣ ኔኤኮ ካፃ ዎዶና ዓኣ ዎዛ ባይቄኔ።
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 ሃኣካ ካፃ ጎዦይዳ ፔቴታዖ ዎዛዻ ዓሲ ባኣሴ፤ ዎይኖ ቱኮ ቤዞይዳ ዒላሺሢንታ ዓይኑሞ ዑኡሲያ ዋይዚንቱዋሴ፤ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ዑዦ ኮሻኒ ሄርቃ ዓሶኮ ኮፆ ታ ባይዜኔ።
10 E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 ዬያሮ ዒና ታኣኮ ሞዓኣቤ ዓሶም፥ ሼምፓሢያ ታኣኮ ቂርሄሮሴ ዓሶ ዛሎ ማሊ ሜታዻኔ።
11 Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
12 ሞዓኣቤ ዴራ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ማኣሮና ዚጊፆሮ ኮሾና ዹኮ ሺኢጲፆሮ ሃንቲ ሃንቲ ዑፆ ፔኤኮ ላቢሴኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዔያቶም ጴዺሳያቱዋሴ።
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታዺ ሞዓኣቤ ዓጮ ዛሎ ኬኤዜ ቃኣላ ያዺኬ፤
13 Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
14 ሃሢ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ሚኢሼ ዔኪ ዔኪ ዻካ ዎዴሮ ማዺቤቃ ማዺሻ ዓሢ ሃሻዛ ጋፓሢጉዲ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቦንቾንታ ዴሮ ሚርጉማኣ ሃይሦ ሌዔ ጋርካ ላኣፓንዳኔ፤ ዒዞኮ ዴሮይዳፓ ዓታንዳዞንሢ ኮሺ ዻካያና ላቤያ ማዓንዳኔ» ጋዓኔ።
14 Mas, agora, falou o Senhor , dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.