Isaías 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ያይቆኦቤም ሚጪንታንዳኔ፥ ዒስራዔኤሌያ ጊንሣ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ዔያቶ ዓጮይዳኣ ዒ ዔያቶ ናንጊሳንዳኔ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሳኣ ያይቆኦቤና ዎላ ጊኢጊ ናንጋንዳኔ።
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 ሜሌ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ማዓንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ካራሚጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ማዻንዳኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዔ ዓሶ ሃሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ዔያቶ ሄርቂ ዎይሤ ዓሶ ቢያ ዎይሣኒ ቢታንቶ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜቶና ዋኣዮና ዒንሢ ናንጋ ካራሙሞ ናንጋፓ ኬሴ ዎዶና፥
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 ባብሎኔ ካኣቲዳ ሂዚ ጌዒ ዒንሢ ሚኢጫንዳኔ፦
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርቶ ሱኡጎኮ ዎልቆንታ ቢታንቶንታ ባይዜኔ፤
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 ዬንሢ ሱኡጎንሢ ፔኤኮ ጎርቲኖ ማዾና ዴሮ ሄርቂ ናንጌኔ፤ ዔያታ ባሺ ፔ ዴማ ማሄ ዓሶዋ ሃውሾ ባኣያ ሜታሴኔ፤
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 ዬካፓ ዓጫ ቢያ ኮሺ ሃውሾ ዴንቄኔ፤ ቢያሢ ዎዛ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ።
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታኣ ዶዔ ካኣቲሮ ዎዛዻኔ፤ ዒዚ ኬዴሢሮ ሃካፓ ሴካ ሄርጋና ዔያቶ ቆፃንዳ ዓሲ ባኣሴ።
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 «ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ባብሎኔ ካኣቲ ዔካኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዣ ቢያ ዒዛ ሞኦካኒ ዓጊፃኔ፤ ሳዖይዳ ዎልቄና ዓኣ ዓሶንታ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ካኣቱሞ ሻኣላፓ ዒዛ ዔኮሮ ዔቃኔ።
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 ሂዚ ዔያታ ዒዛም ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒያ ሃሣ ኑጉዲ ላቢያ! ኑናጉዲ ኔ ማዒ ሃሺያ!
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 ሚና ኔኤኮ ቦንቾሮ ጎኦሎ ዋርቂ ዓይናዾሢ ጋፔኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ። ዬያሮ ሻኣላ ኔኤኮ ራዔ፥ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ፁርቃሌ ማዔኔ።› »
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 ኔኤኒ ፖዓ ካሪፆ ዦኦጋሢና ማላቲንቴ ባብሎኔ ካኣቲዮ! ጫሪንጮጉዲ ዼጊ ጌዔ ኔኤኮ ቦንቻፓ ዎይቲ ኔ ሎኦሜይ! ካኣቶ ቢያ ኔ ቦርሲሳኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ሊካ ሳዖ ባንሢ ኔ ኬኤሪንቴኔ።
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 ኔኤኒ፦ «ሌካ ጫሪንጮ ታኣኒ ኬስኪ ፆኦሲኮ ዦኦጋሢ ዑፃ ታ ካኣቱሞ ዖይቶ ጌሣንዳኔ፤ ዓጮኮ ኬዶ ባንፆ ጋፖይዳ ካኣሽኪንታ ሜሌ ፆኦዛ ቡካ ዹኮይዳ ታ ዴዓንዳኔ።
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 ሻኣሮኮ ዑፃ ታ ኬስኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢና ታ ቤቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ጋዓንቴ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ፥ ሄሊንቱዋ ዔቶ ኔ ኬዴኔ።
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 ሃይቄ ዓሳ ኔኤኮ ጊቶ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ዬይ ዓጮ ዓጊሣሢና ካኣቶ ዲቃሣ ዓሢ ሃያዳ?
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 ካታሞ ባይዚ ዓጫ ዳውሌ ማዓንዳጉዲ ማሄ ዓሢ ሃያዳ! ቱኡዞ ዓሳ ቡሊንቱዋጉዲና ፔኤኮ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ማሄሢ ዒዛቱዋዓዳ?» ጋዓንዳኔ።
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 ሜሌ ዴሮ ካኣታ ሃይቃኣና ቦንቾና ዱኡኪንታኔ።
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 ኔኤኒ ጋዓንቴ ቶኪና ሄርቂንታ ሚሢ ዋላሺጉዲ ኬኤሪንቴያ ማዔኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዖሎይዳ ሃይቄ ዓሶ ሌዞና ካንቂንቴኔ፤ ዬያቶ ሌዞና ዎላ ሹጫዻ ዔቶይዳ ኬኤሪ ሄርቂንቴኔ።
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 ኔኤኒ ዓጮ ኔኤኮ ባይዚ፥ ኔ ዴሮ ኔ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ሃንጎ ካኣቶጉዲ ዱኡፒ ቤሲ ዴንቃኒ ካራ ኔኤኮ ባኣሴ፤ ፑርታ ማዻ ማኣሪ ዓሲ ባኣካፓ ዓታ ዜርሢ ባኣሴ።
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 ዒዛኮ ናኣቶ ሹኮንዶ ቤሲ ሃሢ ጊኢጊንቶንጎ፤ ሃያ ካኣቲኮ ናኣቶ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎሞሮ ሃይቢ ዎጌ ካፒ ዓኣኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዔያቶይዳፓ ዖኦኒያ ሳዖ ዻካላኒ ማዔቴያ ካታማ ማዣኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ባብሎኔይዳ ታኣኒ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ሻሃንዳኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ታ ዒዞኮ ዓይሳዓኬ፤ ዒዞኮ ዜርሢም ዓታንዳ ሾይንቲታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 ባብሎኔ ታኣኒ ጫሬ ቤሲ ማሃንዳሢሮ ጊርሻ ዎርቃያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒሲ ፒፃ ሃኣፂና ታ ዒዞ ፒፃንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ታኣኒ ማሊ ቱኬ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማያ ማዓንዳኔ፤ ታ ማዻኒ ጌዔ ባካኣ ማዺንታንዳኔ።
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 ዓሶኦሬ ዓሶ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ሳዔሎይዳ ኩርሳንዳኔ፤ ታ ዹኮ ዑፃ ታኣኒ ዔያቶ ሄርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሳ ዎይሣ ቃንባሮና ዴኤፆ ኬዶናፓ ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ኬሳንዳኔ።
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 ዓጮ ቢያሢ ዛሎ ታኣኮ ዓኣ ማሊፃ ሃያኬ፤ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ታ ሜታሳኒ ኩጮ ታኣኮ ታ ዔቂሴኔ» ጌይ ጫኣቄኔ።
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያ ማዻኒ ቱኬኔ፤ ዬይ ማዑዋጉዲ ማሃንዳይ ዖናዳይ? ሜታሳኒ ዒዚ ፔኤኮ ኩጮ ዔቂሴኔ፤ ላኣጊ ዒዛ ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቄ ሌዖና ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ ሂዚኬ፤
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 ፒሊስፄኤሜ ዓሲዮቴ! ሃኣዛጉዋቴ፥ ዒንሢ ጳርቂንቴ ኮኦላ ሜቄኔ፤ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ሾኦሺ ሃይቃዛ ሜሌ ዒዛይዳፓ ባሼ ዒዛ ቤዛ ኬኬስካኔ፤ ሾኦሺ ጱኡላይዳፓ ጋኣሲና ባራና ታሚ ማላ ቃሮ ቃንቂንታኔ።
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 ጋፒንሢ ኩፒ ማዔዞንሢ ዎርቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ፤ ማንቃታ ሜታሴ ዓሳ ዖቶርቂ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ናኣቶ ጋዓንቴ ታኣኒ ናይዚና ዎዻንዳኔ፤ ዓቴዞንሢ ታ ባይዛንዳኔ።
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 ጌሎ ካራ ዔቂጋፓ «ባዴዔ ኑና!» ጎዑዋቴ፥ ካታሞ ጋራ ማዒጋፓ «ዉውይ!» ጎዑዋቴ፤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴታዖ ጊንሢም ጌይንዱዋ ዎልቄና ዓኣ ሞርኬ ዓጮኮ ኬዶ ባንፃፓ ሙኬሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቢያ ዒጊቹሞና ጎጋይቆንጎ!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 ፒሊስፄኤሜ ዓጫፓ ሙካ ኪኢቶ ዓሶም ኑ ጋዓንዳ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ጊንሣ ዔቂሲፆና ዋኣዪ ናንጋ ዒዛኮ ዴራኣ ናንጊ ቤሲ ዴንቂ ኮሺና ናንጋንዳጉዲ ማሂንቴሢ ኑ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ።
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.