Isaías 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ያይቆኦቤም ሚጪንታንዳኔ፥ ዒስራዔኤሌያ ጊንሣ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ዔያቶ ዓጮይዳኣ ዒ ዔያቶ ናንጊሳንዳኔ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሳኣ ያይቆኦቤና ዎላ ጊኢጊ ናንጋንዳኔ።
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 ሜሌ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ማዓንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ካራሚጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ማዻንዳኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዔ ዓሶ ሃሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ዔያቶ ሄርቂ ዎይሤ ዓሶ ቢያ ዎይሣኒ ቢታንቶ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜቶና ዋኣዮና ዒንሢ ናንጋ ካራሙሞ ናንጋፓ ኬሴ ዎዶና፥
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 ባብሎኔ ካኣቲዳ ሂዚ ጌዒ ዒንሢ ሚኢጫንዳኔ፦
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርቶ ሱኡጎኮ ዎልቆንታ ቢታንቶንታ ባይዜኔ፤
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 ዬንሢ ሱኡጎንሢ ፔኤኮ ጎርቲኖ ማዾና ዴሮ ሄርቂ ናንጌኔ፤ ዔያታ ባሺ ፔ ዴማ ማሄ ዓሶዋ ሃውሾ ባኣያ ሜታሴኔ፤
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 ዬካፓ ዓጫ ቢያ ኮሺ ሃውሾ ዴንቄኔ፤ ቢያሢ ዎዛ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ።
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታኣ ዶዔ ካኣቲሮ ዎዛዻኔ፤ ዒዚ ኬዴሢሮ ሃካፓ ሴካ ሄርጋና ዔያቶ ቆፃንዳ ዓሲ ባኣሴ።
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 «ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ባብሎኔ ካኣቲ ዔካኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዣ ቢያ ዒዛ ሞኦካኒ ዓጊፃኔ፤ ሳዖይዳ ዎልቄና ዓኣ ዓሶንታ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ካኣቱሞ ሻኣላፓ ዒዛ ዔኮሮ ዔቃኔ።
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 ሂዚ ዔያታ ዒዛም ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒያ ሃሣ ኑጉዲ ላቢያ! ኑናጉዲ ኔ ማዒ ሃሺያ!
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 ሚና ኔኤኮ ቦንቾሮ ጎኦሎ ዋርቂ ዓይናዾሢ ጋፔኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ። ዬያሮ ሻኣላ ኔኤኮ ራዔ፥ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ፁርቃሌ ማዔኔ።› »
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 ኔኤኒ ፖዓ ካሪፆ ዦኦጋሢና ማላቲንቴ ባብሎኔ ካኣቲዮ! ጫሪንጮጉዲ ዼጊ ጌዔ ኔኤኮ ቦንቻፓ ዎይቲ ኔ ሎኦሜይ! ካኣቶ ቢያ ኔ ቦርሲሳኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ሊካ ሳዖ ባንሢ ኔ ኬኤሪንቴኔ።
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 ኔኤኒ፦ «ሌካ ጫሪንጮ ታኣኒ ኬስኪ ፆኦሲኮ ዦኦጋሢ ዑፃ ታ ካኣቱሞ ዖይቶ ጌሣንዳኔ፤ ዓጮኮ ኬዶ ባንፆ ጋፖይዳ ካኣሽኪንታ ሜሌ ፆኦዛ ቡካ ዹኮይዳ ታ ዴዓንዳኔ።
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 ሻኣሮኮ ዑፃ ታ ኬስኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢና ታ ቤቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 ጋዓንቴ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ፥ ሄሊንቱዋ ዔቶ ኔ ኬዴኔ።
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 ሃይቄ ዓሳ ኔኤኮ ጊቶ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ዬይ ዓጮ ዓጊሣሢና ካኣቶ ዲቃሣ ዓሢ ሃያዳ?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 ካታሞ ባይዚ ዓጫ ዳውሌ ማዓንዳጉዲ ማሄ ዓሢ ሃያዳ! ቱኡዞ ዓሳ ቡሊንቱዋጉዲና ፔኤኮ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ማሄሢ ዒዛቱዋዓዳ?» ጋዓንዳኔ።
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 ሜሌ ዴሮ ካኣታ ሃይቃኣና ቦንቾና ዱኡኪንታኔ።
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 ኔኤኒ ጋዓንቴ ቶኪና ሄርቂንታ ሚሢ ዋላሺጉዲ ኬኤሪንቴያ ማዔኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዖሎይዳ ሃይቄ ዓሶ ሌዞና ካንቂንቴኔ፤ ዬያቶ ሌዞና ዎላ ሹጫዻ ዔቶይዳ ኬኤሪ ሄርቂንቴኔ።
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 ኔኤኒ ዓጮ ኔኤኮ ባይዚ፥ ኔ ዴሮ ኔ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ሃንጎ ካኣቶጉዲ ዱኡፒ ቤሲ ዴንቃኒ ካራ ኔኤኮ ባኣሴ፤ ፑርታ ማዻ ማኣሪ ዓሲ ባኣካፓ ዓታ ዜርሢ ባኣሴ።
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 ዒዛኮ ናኣቶ ሹኮንዶ ቤሲ ሃሢ ጊኢጊንቶንጎ፤ ሃያ ካኣቲኮ ናኣቶ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎሞሮ ሃይቢ ዎጌ ካፒ ዓኣኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዔያቶይዳፓ ዖኦኒያ ሳዖ ዻካላኒ ማዔቴያ ካታማ ማዣኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ባብሎኔይዳ ታኣኒ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ሻሃንዳኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ታ ዒዞኮ ዓይሳዓኬ፤ ዒዞኮ ዜርሢም ዓታንዳ ሾይንቲታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 ባብሎኔ ታኣኒ ጫሬ ቤሲ ማሃንዳሢሮ ጊርሻ ዎርቃያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒሲ ፒፃ ሃኣፂና ታ ዒዞ ፒፃንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ታኣኒ ማሊ ቱኬ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማያ ማዓንዳኔ፤ ታ ማዻኒ ጌዔ ባካኣ ማዺንታንዳኔ።
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 ዓሶኦሬ ዓሶ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ሳዔሎይዳ ኩርሳንዳኔ፤ ታ ዹኮ ዑፃ ታኣኒ ዔያቶ ሄርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሳ ዎይሣ ቃንባሮና ዴኤፆ ኬዶናፓ ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ኬሳንዳኔ።
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 ዓጮ ቢያሢ ዛሎ ታኣኮ ዓኣ ማሊፃ ሃያኬ፤ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ታ ሜታሳኒ ኩጮ ታኣኮ ታ ዔቂሴኔ» ጌይ ጫኣቄኔ።
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያ ማዻኒ ቱኬኔ፤ ዬይ ማዑዋጉዲ ማሃንዳይ ዖናዳይ? ሜታሳኒ ዒዚ ፔኤኮ ኩጮ ዔቂሴኔ፤ ላኣጊ ዒዛ ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ?
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቄ ሌዖና ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ ሂዚኬ፤
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 ፒሊስፄኤሜ ዓሲዮቴ! ሃኣዛጉዋቴ፥ ዒንሢ ጳርቂንቴ ኮኦላ ሜቄኔ፤ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ሾኦሺ ሃይቃዛ ሜሌ ዒዛይዳፓ ባሼ ዒዛ ቤዛ ኬኬስካኔ፤ ሾኦሺ ጱኡላይዳፓ ጋኣሲና ባራና ታሚ ማላ ቃሮ ቃንቂንታኔ።
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 ጋፒንሢ ኩፒ ማዔዞንሢ ዎርቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ፤ ማንቃታ ሜታሴ ዓሳ ዖቶርቂ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ናኣቶ ጋዓንቴ ታኣኒ ናይዚና ዎዻንዳኔ፤ ዓቴዞንሢ ታ ባይዛንዳኔ።
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 ጌሎ ካራ ዔቂጋፓ «ባዴዔ ኑና!» ጎዑዋቴ፥ ካታሞ ጋራ ማዒጋፓ «ዉውይ!» ጎዑዋቴ፤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴታዖ ጊንሢም ጌይንዱዋ ዎልቄና ዓኣ ሞርኬ ዓጮኮ ኬዶ ባንፃፓ ሙኬሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቢያ ዒጊቹሞና ጎጋይቆንጎ!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 ፒሊስፄኤሜ ዓጫፓ ሙካ ኪኢቶ ዓሶም ኑ ጋዓንዳ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ጊንሣ ዔቂሲፆና ዋኣዪ ናንጋ ዒዛኮ ዴራኣ ናንጊ ቤሲ ዴንቂ ኮሺና ናንጋንዳጉዲ ማሂንቴሢ ኑ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ።
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.