Isaías 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ያይቆኦቤም ሚጪንታንዳኔ፥ ዒስራዔኤሌያ ጊንሣ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ዔያቶ ዓጮይዳኣ ዒ ዔያቶ ናንጊሳንዳኔ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሳኣ ያይቆኦቤና ዎላ ጊኢጊ ናንጋንዳኔ።
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 ሜሌ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ማዓንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ካራሚጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ማዻንዳኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዔ ዓሶ ሃሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ዔያቶ ሄርቂ ዎይሤ ዓሶ ቢያ ዎይሣኒ ቢታንቶ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜቶና ዋኣዮና ዒንሢ ናንጋ ካራሙሞ ናንጋፓ ኬሴ ዎዶና፥
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 ባብሎኔ ካኣቲዳ ሂዚ ጌዒ ዒንሢ ሚኢጫንዳኔ፦
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርቶ ሱኡጎኮ ዎልቆንታ ቢታንቶንታ ባይዜኔ፤
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 ዬንሢ ሱኡጎንሢ ፔኤኮ ጎርቲኖ ማዾና ዴሮ ሄርቂ ናንጌኔ፤ ዔያታ ባሺ ፔ ዴማ ማሄ ዓሶዋ ሃውሾ ባኣያ ሜታሴኔ፤
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 ዬካፓ ዓጫ ቢያ ኮሺ ሃውሾ ዴንቄኔ፤ ቢያሢ ዎዛ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ።
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታኣ ዶዔ ካኣቲሮ ዎዛዻኔ፤ ዒዚ ኬዴሢሮ ሃካፓ ሴካ ሄርጋና ዔያቶ ቆፃንዳ ዓሲ ባኣሴ።
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 «ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ባብሎኔ ካኣቲ ዔካኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዣ ቢያ ዒዛ ሞኦካኒ ዓጊፃኔ፤ ሳዖይዳ ዎልቄና ዓኣ ዓሶንታ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ካኣቱሞ ሻኣላፓ ዒዛ ዔኮሮ ዔቃኔ።
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 ሂዚ ዔያታ ዒዛም ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒያ ሃሣ ኑጉዲ ላቢያ! ኑናጉዲ ኔ ማዒ ሃሺያ!
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 ሚና ኔኤኮ ቦንቾሮ ጎኦሎ ዋርቂ ዓይናዾሢ ጋፔኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ። ዬያሮ ሻኣላ ኔኤኮ ራዔ፥ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ፁርቃሌ ማዔኔ።› »
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 ኔኤኒ ፖዓ ካሪፆ ዦኦጋሢና ማላቲንቴ ባብሎኔ ካኣቲዮ! ጫሪንጮጉዲ ዼጊ ጌዔ ኔኤኮ ቦንቻፓ ዎይቲ ኔ ሎኦሜይ! ካኣቶ ቢያ ኔ ቦርሲሳኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ሊካ ሳዖ ባንሢ ኔ ኬኤሪንቴኔ።
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 ኔኤኒ፦ «ሌካ ጫሪንጮ ታኣኒ ኬስኪ ፆኦሲኮ ዦኦጋሢ ዑፃ ታ ካኣቱሞ ዖይቶ ጌሣንዳኔ፤ ዓጮኮ ኬዶ ባንፆ ጋፖይዳ ካኣሽኪንታ ሜሌ ፆኦዛ ቡካ ዹኮይዳ ታ ዴዓንዳኔ።
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 ሻኣሮኮ ዑፃ ታ ኬስኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢና ታ ቤቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 ጋዓንቴ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ፥ ሄሊንቱዋ ዔቶ ኔ ኬዴኔ።
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 ሃይቄ ዓሳ ኔኤኮ ጊቶ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ዬይ ዓጮ ዓጊሣሢና ካኣቶ ዲቃሣ ዓሢ ሃያዳ?
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 ካታሞ ባይዚ ዓጫ ዳውሌ ማዓንዳጉዲ ማሄ ዓሢ ሃያዳ! ቱኡዞ ዓሳ ቡሊንቱዋጉዲና ፔኤኮ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ማሄሢ ዒዛቱዋዓዳ?» ጋዓንዳኔ።
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 ሜሌ ዴሮ ካኣታ ሃይቃኣና ቦንቾና ዱኡኪንታኔ።
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 ኔኤኒ ጋዓንቴ ቶኪና ሄርቂንታ ሚሢ ዋላሺጉዲ ኬኤሪንቴያ ማዔኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዖሎይዳ ሃይቄ ዓሶ ሌዞና ካንቂንቴኔ፤ ዬያቶ ሌዞና ዎላ ሹጫዻ ዔቶይዳ ኬኤሪ ሄርቂንቴኔ።
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 ኔኤኒ ዓጮ ኔኤኮ ባይዚ፥ ኔ ዴሮ ኔ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ሃንጎ ካኣቶጉዲ ዱኡፒ ቤሲ ዴንቃኒ ካራ ኔኤኮ ባኣሴ፤ ፑርታ ማዻ ማኣሪ ዓሲ ባኣካፓ ዓታ ዜርሢ ባኣሴ።
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 ዒዛኮ ናኣቶ ሹኮንዶ ቤሲ ሃሢ ጊኢጊንቶንጎ፤ ሃያ ካኣቲኮ ናኣቶ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎሞሮ ሃይቢ ዎጌ ካፒ ዓኣኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዔያቶይዳፓ ዖኦኒያ ሳዖ ዻካላኒ ማዔቴያ ካታማ ማዣኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ባብሎኔይዳ ታኣኒ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ሻሃንዳኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ታ ዒዞኮ ዓይሳዓኬ፤ ዒዞኮ ዜርሢም ዓታንዳ ሾይንቲታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 ባብሎኔ ታኣኒ ጫሬ ቤሲ ማሃንዳሢሮ ጊርሻ ዎርቃያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒሲ ፒፃ ሃኣፂና ታ ዒዞ ፒፃንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ታኣኒ ማሊ ቱኬ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማያ ማዓንዳኔ፤ ታ ማዻኒ ጌዔ ባካኣ ማዺንታንዳኔ።
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 ዓሶኦሬ ዓሶ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ሳዔሎይዳ ኩርሳንዳኔ፤ ታ ዹኮ ዑፃ ታኣኒ ዔያቶ ሄርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሳ ዎይሣ ቃንባሮና ዴኤፆ ኬዶናፓ ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ኬሳንዳኔ።
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 ዓጮ ቢያሢ ዛሎ ታኣኮ ዓኣ ማሊፃ ሃያኬ፤ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ታ ሜታሳኒ ኩጮ ታኣኮ ታ ዔቂሴኔ» ጌይ ጫኣቄኔ።
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያ ማዻኒ ቱኬኔ፤ ዬይ ማዑዋጉዲ ማሃንዳይ ዖናዳይ? ሜታሳኒ ዒዚ ፔኤኮ ኩጮ ዔቂሴኔ፤ ላኣጊ ዒዛ ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ?
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቄ ሌዖና ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ ሂዚኬ፤
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 ፒሊስፄኤሜ ዓሲዮቴ! ሃኣዛጉዋቴ፥ ዒንሢ ጳርቂንቴ ኮኦላ ሜቄኔ፤ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ሾኦሺ ሃይቃዛ ሜሌ ዒዛይዳፓ ባሼ ዒዛ ቤዛ ኬኬስካኔ፤ ሾኦሺ ጱኡላይዳፓ ጋኣሲና ባራና ታሚ ማላ ቃሮ ቃንቂንታኔ።
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 ጋፒንሢ ኩፒ ማዔዞንሢ ዎርቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ፤ ማንቃታ ሜታሴ ዓሳ ዖቶርቂ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ናኣቶ ጋዓንቴ ታኣኒ ናይዚና ዎዻንዳኔ፤ ዓቴዞንሢ ታ ባይዛንዳኔ።
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 ጌሎ ካራ ዔቂጋፓ «ባዴዔ ኑና!» ጎዑዋቴ፥ ካታሞ ጋራ ማዒጋፓ «ዉውይ!» ጎዑዋቴ፤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴታዖ ጊንሢም ጌይንዱዋ ዎልቄና ዓኣ ሞርኬ ዓጮኮ ኬዶ ባንፃፓ ሙኬሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቢያ ዒጊቹሞና ጎጋይቆንጎ!
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 ፒሊስፄኤሜ ዓጫፓ ሙካ ኪኢቶ ዓሶም ኑ ጋዓንዳ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ጊንሣ ዔቂሲፆና ዋኣዪ ናንጋ ዒዛኮ ዴራኣ ናንጊ ቤሲ ዴንቂ ኮሺና ናንጋንዳጉዲ ማሂንቴሢ ኑ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ።
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.