Isaías 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ያይቆኦቤም ሚጪንታንዳኔ፥ ዒስራዔኤሌያ ጊንሣ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ዔያቶ ዓጮይዳኣ ዒ ዔያቶ ናንጊሳንዳኔ፤ ሜሌ ዓጪፓ ሙኬ ዓሳኣ ያይቆኦቤና ዎላ ጊኢጊ ናንጋንዳኔ።
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 ሜሌ ካኣታ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጌ ዓጮ ማዓንዳጉዲ ማኣዳንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ካራሚጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ማዻንዳኔ፤ ቤርታ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዲዔ ዓሶ ሃሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ቤርታ ዔያቶ ሄርቂ ዎይሤ ዓሶ ቢያ ዎይሣኒ ቢታንቶ ዓኣያ ማዓንዳኔ።
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሜቶና ዋኣዮና ዒንሢ ናንጋ ካራሙሞ ናንጋፓ ኬሴ ዎዶና፥
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 ባብሎኔ ካኣቲዳ ሂዚ ጌዒ ዒንሢ ሚኢጫንዳኔ፦
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርቶ ሱኡጎኮ ዎልቆንታ ቢታንቶንታ ባይዜኔ፤
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 ዬንሢ ሱኡጎንሢ ፔኤኮ ጎርቲኖ ማዾና ዴሮ ሄርቂ ናንጌኔ፤ ዔያታ ባሺ ፔ ዴማ ማሄ ዓሶዋ ሃውሾ ባኣያ ሜታሴኔ፤
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 ዬካፓ ዓጫ ቢያ ኮሺ ሃውሾ ዴንቄኔ፤ ቢያሢ ዎዛ ዓይኑሞ ዓይናዼኔ።
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 ሊባኖኦሴ ሚፆንታ ዚቢቆንታኣ ዶዔ ካኣቲሮ ዎዛዻኔ፤ ዒዚ ኬዴሢሮ ሃካፓ ሴካ ሄርጋና ዔያቶ ቆፃንዳ ዓሲ ባኣሴ።
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 «ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ባብሎኔ ካኣቲ ዔካኒ ጊኢጊንቴኔ፤ ሃይቄ ዓሶኮ ዔኤዣ ቢያ ዒዛ ሞኦካኒ ዓጊፃኔ፤ ሳዖይዳ ዎልቄና ዓኣ ዓሶንታ ካኣቶንታ ዔያቶኮ ካኣቱሞ ሻኣላፓ ዒዛ ዔኮሮ ዔቃኔ።
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 ሂዚ ዔያታ ዒዛም ጋዓኔ፦ ‹ኔኤኒያ ሃሣ ኑጉዲ ላቢያ! ኑናጉዲ ኔ ማዒ ሃሺያ!
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 ሚና ኔኤኮ ቦንቾሮ ጎኦሎ ዋርቂ ዓይናዾሢ ጋፔኔ፤ ሃሢ ኔኤኒ ኔኤኮ ዖቶርሙሞና ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴኔ። ዬያሮ ሻኣላ ኔኤኮ ራዔ፥ ማኣዓሢያ ኔኤኮ ፁርቃሌ ማዔኔ።› »
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 ኔኤኒ ፖዓ ካሪፆ ዦኦጋሢና ማላቲንቴ ባብሎኔ ካኣቲዮ! ጫሪንጮጉዲ ዼጊ ጌዔ ኔኤኮ ቦንቻፓ ዎይቲ ኔ ሎኦሜይ! ካኣቶ ቢያ ኔ ቦርሲሳኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ሊካ ሳዖ ባንሢ ኔ ኬኤሪንቴኔ።
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 ኔኤኒ፦ «ሌካ ጫሪንጮ ታኣኒ ኬስኪ ፆኦሲኮ ዦኦጋሢ ዑፃ ታ ካኣቱሞ ዖይቶ ጌሣንዳኔ፤ ዓጮኮ ኬዶ ባንፆ ጋፖይዳ ካኣሽኪንታ ሜሌ ፆኦዛ ቡካ ዹኮይዳ ታ ዴዓንዳኔ።
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 ሻኣሮኮ ዑፃ ታ ኬስኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢና ታ ቤቃንዳኔ» ጌይ ማሌኔ።
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 ጋዓንቴ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ፥ ሄሊንቱዋ ዔቶ ኔ ኬዴኔ።
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 ሃይቄ ዓሳ ኔኤኮ ጊቶ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ዬይ ዓጮ ዓጊሣሢና ካኣቶ ዲቃሣ ዓሢ ሃያዳ?
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 ካታሞ ባይዚ ዓጫ ዳውሌ ማዓንዳጉዲ ማሄ ዓሢ ሃያዳ! ቱኡዞ ዓሳ ቡሊንቱዋጉዲና ፔኤኮ ማኣሪ ጌሉዋጉዲ ማሄሢ ዒዛቱዋዓዳ?» ጋዓንዳኔ።
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 ሜሌ ዴሮ ካኣታ ሃይቃኣና ቦንቾና ዱኡኪንታኔ።
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 ኔኤኒ ጋዓንቴ ቶኪና ሄርቂንታ ሚሢ ዋላሺጉዲ ኬኤሪንቴያ ማዔኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዖሎይዳ ሃይቄ ዓሶ ሌዞና ካንቂንቴኔ፤ ዬያቶ ሌዞና ዎላ ሹጫዻ ዔቶይዳ ኬኤሪ ሄርቂንቴኔ።
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 ኔኤኒ ዓጮ ኔኤኮ ባይዚ፥ ኔ ዴሮ ኔ ዎዺ ጋፒሴኔ፤ ዬያሮ ኔኤኒ ሃንጎ ካኣቶጉዲ ዱኡፒ ቤሲ ዴንቃኒ ካራ ኔኤኮ ባኣሴ፤ ፑርታ ማዻ ማኣሪ ዓሲ ባኣካፓ ዓታ ዜርሢ ባኣሴ።
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 ዒዛኮ ናኣቶ ሹኮንዶ ቤሲ ሃሢ ጊኢጊንቶንጎ፤ ሃያ ካኣቲኮ ናኣቶ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎሞሮ ሃይቢ ዎጌ ካፒ ዓኣኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዔያቶይዳፓ ዖኦኒያ ሳዖ ዻካላኒ ማዔቴያ ካታማ ማዣኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ባብሎኔይዳ ታኣኒ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ሻሃንዳኔ፤ ፔቴ ባኣዚታዖ ታ ዒዞኮ ዓይሳዓኬ፤ ዒዞኮ ዜርሢም ዓታንዳ ሾይንቲታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 ባብሎኔ ታኣኒ ጫሬ ቤሲ ማሃንዳሢሮ ጊርሻ ዎርቃያ ማዓንዳኔ፤ ጋፒሲ ፒፃ ሃኣፂና ታ ዒዞ ፒፃንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ኬኤዜኔ» ጌዔኔ።
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ፦ «ታኣኒ ማሊ ቱኬ ባካ ቢያ ማዺንቲ ኩማያ ማዓንዳኔ፤ ታ ማዻኒ ጌዔ ባካኣ ማዺንታንዳኔ።
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 ዓሶኦሬ ዓሶ ታኣኒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዒንጌ ሳዔሎይዳ ኩርሳንዳኔ፤ ታ ዹኮ ዑፃ ታኣኒ ዔያቶ ሄርቃንዳኔ፤ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሳ ዎይሣ ቃንባሮና ዴኤፆ ኬዶናፓ ታኣኮ ዴሮ ታኣኒ ኬሳንዳኔ።
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 ዓጮ ቢያሢ ዛሎ ታኣኮ ዓኣ ማሊፃ ሃያኬ፤ ሜሌ ዴሮ ካኣቶ ታ ሜታሳኒ ኩጮ ታኣኮ ታ ዔቂሴኔ» ጌይ ጫኣቄኔ።
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዬያ ማዻኒ ቱኬኔ፤ ዬይ ማዑዋጉዲ ማሃንዳይ ዖናዳይ? ሜታሳኒ ዒዚ ፔኤኮ ኩጮ ዔቂሴኔ፤ ላኣጊ ዒዛ ቃዛኒ ዳንዳዓይ ዖናዳይ?
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 ካኣቲ ዓካኣዜ ሃይቄ ሌዖና ኬኤዚንቴ ፆኦሲ ቃኣላ ሂዚኬ፤
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 ፒሊስፄኤሜ ዓሲዮቴ! ሃኣዛጉዋቴ፥ ዒንሢ ጳርቂንቴ ኮኦላ ሜቄኔ፤ ጋዓንቴ ዎዛዻንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ፤ ፔቴ ሾኦሺ ሃይቃዛ ሜሌ ዒዛይዳፓ ባሼ ዒዛ ቤዛ ኬኬስካኔ፤ ሾኦሺ ጱኡላይዳፓ ጋኣሲና ባራና ታሚ ማላ ቃሮ ቃንቂንታኔ።
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 ጋፒንሢ ኩፒ ማዔዞንሢ ዎርቆ ቤሲ ዴንቃንዳኔ፤ ማንቃታ ሜታሴ ዓሳ ዖቶርቂ ናንጋንዳኔ፤ ዒንሢ ናኣቶ ጋዓንቴ ታኣኒ ናይዚና ዎዻንዳኔ፤ ዓቴዞንሢ ታ ባይዛንዳኔ።
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 ጌሎ ካራ ዔቂጋፓ «ባዴዔ ኑና!» ጎዑዋቴ፥ ካታሞ ጋራ ማዒጋፓ «ዉውይ!» ጎዑዋቴ፤ ፖኦሊሶይዳፓ ፔቴታዖ ጊንሢም ጌይንዱዋ ዎልቄና ዓኣ ሞርኬ ዓጮኮ ኬዶ ባንፃፓ ሙኬሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቢያ ዒጊቹሞና ጎጋይቆንጎ!
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 ፒሊስፄኤሜ ዓጫፓ ሙካ ኪኢቶ ዓሶም ኑ ጋዓንዳ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፂዮኔ ጊንሣ ዔቂሲፆና ዋኣዪ ናንጋ ዒዛኮ ዴራኣ ናንጊ ቤሲ ዴንቂ ኮሺና ናንጋንዳጉዲ ማሂንቴሢ ኑ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ።
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.