Habacuque 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ታኣኒ ዴይ ካፖ ካፓ ቤዛ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ኬስኪ ዔቃንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዎዚ ጌይ ኬኤዛቴያ፥ ታ ዖኦጪፆኮዋ ዎዚ ጌይ ማሃቴ ዋይዛኒ ካፓንዳኔ። ካታሞ ካፖ ዼጌ ቤዞ |alt="watchtower" src="LB00104B.TIF" size="col" ref="2፡1"
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ታ ኔኤም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ፃኣፔ፤ ሜታሱዋዖ ናባቢንታንዳጉዲ ሳሌዳይዳ ፃኣፔ፤
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ባካ ዻካ ዎዴ ኔጋንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ኬሎኬ፤ ሉኡቁዋያኬ፤ ኔጌያ ማዔታቴያ ካፔ፤ ጎኔና ሙካንዳኔ፥ ኔጋዓኬ።
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 ዖቶርቃ ዓሶ ዛጌ፤ ማሊፃ ዔያቶሲ ፒዜቱዋሴ፤ ፂሎ ዓሳ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 ጎኔና ቆሎ ሚርጊሢ ዓሲ ጌጌሻኔ፤ ቆሎም ጎጋይቃ ዓሲ ዖቶሮኬ፥ ፔቴ ቤስካ ሃውሺ ዴዑዋሴ፤ ሃይቢና ዱኡፒና «ታኣም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሢጉዲ ዬይ ዓሳ «ኑኡም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሴ፤ ዬያሮኬ ዔያታ ካኣቶ ዖሊ ዓርቃሢና ዴሮዋ ዲዒ ዔካሢ።
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 ዓሲ ቢያ ዬያጉዴ ዓሶይዳ ቄኤዼና ዓኣቺሢ ዓኣቻዖ፦ «ኔኤሮቱዋ ባኮ ቡኩሳሢዮ ኔና ባዴዔ! ዓይሢ ማሂ ዔኪንቴ ባኣዚና ኔኤኒ ኔና ዖርጎቻሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጋዓንዳኔ።
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 ዒንሢ ዒንሢኮ ጋሌ ዓሲ ማሂ ሜታሳ ዓሳ፥ ዔርቲባኣንቴ ዔቂ ዒንሢ ጋሌ ዓሲ ማሂ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቆሎዋ ዒንሢኮ ዔያታ ቡራንዳኔ።
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 ዒንሢ ሚርጌ ዓሶኮ ቆሎ ቡሬሢሮ ዔያቶይዳፓ ዓቴ ዓሳ ዒንሢኮ ቆሎ ቡራንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዺንታንዳሢ ዒንሢ ዓሶ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዜሢሮኬ።
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 ሜታ ሄሉዋጉዲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዼጌ ዹኮ ቶኦካ ማዣሢና ዎጌባኣ ካራና ዔኤቢ ዔኪ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣሢም ባዴዔ!
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 ጌኔ ማሊሢ ማሊ ቱኪ ሚርጌ ዓሲ ዎዺሢና ቦርሲንቲ ኔ ማኣሪ ኔኤኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጎዋ ኔኤኮ ኔኤኒ ሜቶም ኬሲ ጌሣኔ።
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 ሹጮና ማዦ ማኣሮኮ ኮጫ ዓኣ ሹጮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ዒንሢ ማኪ ጌስታንዳኔ።
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 ዓሲ ዎዺ ካታሞ ማዣ፥ ዻቢንቲናኣ ዼኤፒ ካታማ ማዣ ዓሶ ዒንሢም ባዴዔ!
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 ዓሳ ማዻ ባካ ታሚና ሚጫንዳጉዲ፥ ካኣታ ላቢንታ ባኮዋ ዔኤቢ ፓሡዋያ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳቱዋዓዳ?
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 ባዚ ዋኣሢና ኩሜያ ማዔ ጎይፆ ዓጫ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ዔሪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ።
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 ዑሢ ካላዼም ዛጋኒ ኔ ላጋሢም ካፄ ዑሺ ዒንጋሢና ዒዚ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛ ዑሻሢዮ ኔና ባዴዔ!
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 ኔኤኒ ኔ ቶኦኪና ዑሽኪ ማሢንቲ ቴንጊንቃንዳኔ፤ ኔኤያ ቦንቺንቶንዶ ቤዞ ዻውሲንታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዻጋ ዑሺ ኔና ዑሻንዳኔ፤ ቦንቺንቶ ኔኤኮ ዻውሲንቲ ባንሢ ሺርሻንዳኔ።
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ኔ ማዼ ጌኖ ማዻ ኔና ባይዛንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ቦዖ ኔ ዎዺ ባይዜሢ ኔና ዲቃሣንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዓሲ ኔ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ባኮዋ ቢያ ኔ ባይዜሢሮኬ።
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 ዓካሪ፥ ሜሌ ፆኦዛ ዓይጎ ማኣዳይ? ዬይ ዓሲ ፔ ኩቻ ቃርፂ ኮሼ ባኣዚኬ፤ ሉኡዙሞይዳፓ ዓታዛ ዔያቶይዳፓ ዓይጌያ ጴዹዋሴ፤ ሂዳዖ ዬያ ቃርፂ ኮሼ ዓሢ ዔኤቢ ጋዓኒ ዳንዳዑዋ ዬያ ሜሌ ፆኦዞ ጉሙርቃሢ ዒዛ ዓይጎ ማኣዶምዛይ?
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 ሚፆይዳፓ ዓርሲንቲ ኮሺንቴ ባኮ፦ «ጴጬ!»፥ ሹጮ ቆኦቂ ኮሾናሢያ፦ «ዔቄ!» ጋዓሢዮ ኔና ባዴዔ! ሜሌ ፆኦዛ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ፔጋሲ ኔኤም ዔርዛኒ ዳንዳዓ? ሜሌ ፆኦዛ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ጳርቂ ኮሾናያኬ፤ ዑኡሲ ዔካ ሼምፔ ጋዓንቴ ዔቶኮ ባይያ ባኣሴ።
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዱማዼ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ዒዛ ቤርታ ዚቲዮ ጎዖም።
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.