Habacuque 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታኣኒ ዴይ ካፖ ካፓ ቤዛ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ኬስኪ ዔቃንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዎዚ ጌይ ኬኤዛቴያ፥ ታ ዖኦጪፆኮዋ ዎዚ ጌይ ማሃቴ ዋይዛኒ ካፓንዳኔ። ካታሞ ካፖ ዼጌ ቤዞ |alt="watchtower" src="LB00104B.TIF" size="col" ref="2፡1"
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ታ ኔኤም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ፃኣፔ፤ ሜታሱዋዖ ናባቢንታንዳጉዲ ሳሌዳይዳ ፃኣፔ፤
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ባካ ዻካ ዎዴ ኔጋንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ኬሎኬ፤ ሉኡቁዋያኬ፤ ኔጌያ ማዔታቴያ ካፔ፤ ጎኔና ሙካንዳኔ፥ ኔጋዓኬ።
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 ዖቶርቃ ዓሶ ዛጌ፤ ማሊፃ ዔያቶሲ ፒዜቱዋሴ፤ ፂሎ ዓሳ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 ጎኔና ቆሎ ሚርጊሢ ዓሲ ጌጌሻኔ፤ ቆሎም ጎጋይቃ ዓሲ ዖቶሮኬ፥ ፔቴ ቤስካ ሃውሺ ዴዑዋሴ፤ ሃይቢና ዱኡፒና «ታኣም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሢጉዲ ዬይ ዓሳ «ኑኡም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሴ፤ ዬያሮኬ ዔያታ ካኣቶ ዖሊ ዓርቃሢና ዴሮዋ ዲዒ ዔካሢ።
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 ዓሲ ቢያ ዬያጉዴ ዓሶይዳ ቄኤዼና ዓኣቺሢ ዓኣቻዖ፦ «ኔኤሮቱዋ ባኮ ቡኩሳሢዮ ኔና ባዴዔ! ዓይሢ ማሂ ዔኪንቴ ባኣዚና ኔኤኒ ኔና ዖርጎቻሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጋዓንዳኔ።
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 ዒንሢ ዒንሢኮ ጋሌ ዓሲ ማሂ ሜታሳ ዓሳ፥ ዔርቲባኣንቴ ዔቂ ዒንሢ ጋሌ ዓሲ ማሂ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቆሎዋ ዒንሢኮ ዔያታ ቡራንዳኔ።
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 ዒንሢ ሚርጌ ዓሶኮ ቆሎ ቡሬሢሮ ዔያቶይዳፓ ዓቴ ዓሳ ዒንሢኮ ቆሎ ቡራንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዺንታንዳሢ ዒንሢ ዓሶ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዜሢሮኬ።
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 ሜታ ሄሉዋጉዲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዼጌ ዹኮ ቶኦካ ማዣሢና ዎጌባኣ ካራና ዔኤቢ ዔኪ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣሢም ባዴዔ!
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 ጌኔ ማሊሢ ማሊ ቱኪ ሚርጌ ዓሲ ዎዺሢና ቦርሲንቲ ኔ ማኣሪ ኔኤኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጎዋ ኔኤኮ ኔኤኒ ሜቶም ኬሲ ጌሣኔ።
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 ሹጮና ማዦ ማኣሮኮ ኮጫ ዓኣ ሹጮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ዒንሢ ማኪ ጌስታንዳኔ።
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 ዓሲ ዎዺ ካታሞ ማዣ፥ ዻቢንቲናኣ ዼኤፒ ካታማ ማዣ ዓሶ ዒንሢም ባዴዔ!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 ዓሳ ማዻ ባካ ታሚና ሚጫንዳጉዲ፥ ካኣታ ላቢንታ ባኮዋ ዔኤቢ ፓሡዋያ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳቱዋዓዳ?
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 ባዚ ዋኣሢና ኩሜያ ማዔ ጎይፆ ዓጫ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ዔሪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ።
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 ዑሢ ካላዼም ዛጋኒ ኔ ላጋሢም ካፄ ዑሺ ዒንጋሢና ዒዚ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛ ዑሻሢዮ ኔና ባዴዔ!
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 ኔኤኒ ኔ ቶኦኪና ዑሽኪ ማሢንቲ ቴንጊንቃንዳኔ፤ ኔኤያ ቦንቺንቶንዶ ቤዞ ዻውሲንታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዻጋ ዑሺ ኔና ዑሻንዳኔ፤ ቦንቺንቶ ኔኤኮ ዻውሲንቲ ባንሢ ሺርሻንዳኔ።
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ኔ ማዼ ጌኖ ማዻ ኔና ባይዛንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ቦዖ ኔ ዎዺ ባይዜሢ ኔና ዲቃሣንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዓሲ ኔ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ባኮዋ ቢያ ኔ ባይዜሢሮኬ።
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 ዓካሪ፥ ሜሌ ፆኦዛ ዓይጎ ማኣዳይ? ዬይ ዓሲ ፔ ኩቻ ቃርፂ ኮሼ ባኣዚኬ፤ ሉኡዙሞይዳፓ ዓታዛ ዔያቶይዳፓ ዓይጌያ ጴዹዋሴ፤ ሂዳዖ ዬያ ቃርፂ ኮሼ ዓሢ ዔኤቢ ጋዓኒ ዳንዳዑዋ ዬያ ሜሌ ፆኦዞ ጉሙርቃሢ ዒዛ ዓይጎ ማኣዶምዛይ?
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 ሚፆይዳፓ ዓርሲንቲ ኮሺንቴ ባኮ፦ «ጴጬ!»፥ ሹጮ ቆኦቂ ኮሾናሢያ፦ «ዔቄ!» ጋዓሢዮ ኔና ባዴዔ! ሜሌ ፆኦዛ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ፔጋሲ ኔኤም ዔርዛኒ ዳንዳዓ? ሜሌ ፆኦዛ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ጳርቂ ኮሾናያኬ፤ ዑኡሲ ዔካ ሼምፔ ጋዓንቴ ዔቶኮ ባይያ ባኣሴ።
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዱማዼ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ዒዛ ቤርታ ዚቲዮ ጎዖም።
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.