Habacuque 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታኣኒ ዴይ ካፖ ካፓ ቤዛ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ኬስኪ ዔቃንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዎዚ ጌይ ኬኤዛቴያ፥ ታ ዖኦጪፆኮዋ ዎዚ ጌይ ማሃቴ ዋይዛኒ ካፓንዳኔ። ካታሞ ካፖ ዼጌ ቤዞ |alt="watchtower" src="LB00104B.TIF" size="col" ref="2፡1"
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ታ ኔኤም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ፃኣፔ፤ ሜታሱዋዖ ናባቢንታንዳጉዲ ሳሌዳይዳ ፃኣፔ፤
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ባካ ዻካ ዎዴ ኔጋንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ኬሎኬ፤ ሉኡቁዋያኬ፤ ኔጌያ ማዔታቴያ ካፔ፤ ጎኔና ሙካንዳኔ፥ ኔጋዓኬ።
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 ዖቶርቃ ዓሶ ዛጌ፤ ማሊፃ ዔያቶሲ ፒዜቱዋሴ፤ ፂሎ ዓሳ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 ጎኔና ቆሎ ሚርጊሢ ዓሲ ጌጌሻኔ፤ ቆሎም ጎጋይቃ ዓሲ ዖቶሮኬ፥ ፔቴ ቤስካ ሃውሺ ዴዑዋሴ፤ ሃይቢና ዱኡፒና «ታኣም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሢጉዲ ዬይ ዓሳ «ኑኡም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሴ፤ ዬያሮኬ ዔያታ ካኣቶ ዖሊ ዓርቃሢና ዴሮዋ ዲዒ ዔካሢ።
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 ዓሲ ቢያ ዬያጉዴ ዓሶይዳ ቄኤዼና ዓኣቺሢ ዓኣቻዖ፦ «ኔኤሮቱዋ ባኮ ቡኩሳሢዮ ኔና ባዴዔ! ዓይሢ ማሂ ዔኪንቴ ባኣዚና ኔኤኒ ኔና ዖርጎቻሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጋዓንዳኔ።
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 ዒንሢ ዒንሢኮ ጋሌ ዓሲ ማሂ ሜታሳ ዓሳ፥ ዔርቲባኣንቴ ዔቂ ዒንሢ ጋሌ ዓሲ ማሂ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቆሎዋ ዒንሢኮ ዔያታ ቡራንዳኔ።
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 ዒንሢ ሚርጌ ዓሶኮ ቆሎ ቡሬሢሮ ዔያቶይዳፓ ዓቴ ዓሳ ዒንሢኮ ቆሎ ቡራንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዺንታንዳሢ ዒንሢ ዓሶ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዜሢሮኬ።
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 ሜታ ሄሉዋጉዲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዼጌ ዹኮ ቶኦካ ማዣሢና ዎጌባኣ ካራና ዔኤቢ ዔኪ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣሢም ባዴዔ!
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 ጌኔ ማሊሢ ማሊ ቱኪ ሚርጌ ዓሲ ዎዺሢና ቦርሲንቲ ኔ ማኣሪ ኔኤኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጎዋ ኔኤኮ ኔኤኒ ሜቶም ኬሲ ጌሣኔ።
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 ሹጮና ማዦ ማኣሮኮ ኮጫ ዓኣ ሹጮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ዒንሢ ማኪ ጌስታንዳኔ።
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 ዓሲ ዎዺ ካታሞ ማዣ፥ ዻቢንቲናኣ ዼኤፒ ካታማ ማዣ ዓሶ ዒንሢም ባዴዔ!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 ዓሳ ማዻ ባካ ታሚና ሚጫንዳጉዲ፥ ካኣታ ላቢንታ ባኮዋ ዔኤቢ ፓሡዋያ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳቱዋዓዳ?
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 ባዚ ዋኣሢና ኩሜያ ማዔ ጎይፆ ዓጫ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ዔሪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ።
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 ዑሢ ካላዼም ዛጋኒ ኔ ላጋሢም ካፄ ዑሺ ዒንጋሢና ዒዚ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛ ዑሻሢዮ ኔና ባዴዔ!
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 ኔኤኒ ኔ ቶኦኪና ዑሽኪ ማሢንቲ ቴንጊንቃንዳኔ፤ ኔኤያ ቦንቺንቶንዶ ቤዞ ዻውሲንታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዻጋ ዑሺ ኔና ዑሻንዳኔ፤ ቦንቺንቶ ኔኤኮ ዻውሲንቲ ባንሢ ሺርሻንዳኔ።
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ኔ ማዼ ጌኖ ማዻ ኔና ባይዛንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ቦዖ ኔ ዎዺ ባይዜሢ ኔና ዲቃሣንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዓሲ ኔ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ባኮዋ ቢያ ኔ ባይዜሢሮኬ።
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 ዓካሪ፥ ሜሌ ፆኦዛ ዓይጎ ማኣዳይ? ዬይ ዓሲ ፔ ኩቻ ቃርፂ ኮሼ ባኣዚኬ፤ ሉኡዙሞይዳፓ ዓታዛ ዔያቶይዳፓ ዓይጌያ ጴዹዋሴ፤ ሂዳዖ ዬያ ቃርፂ ኮሼ ዓሢ ዔኤቢ ጋዓኒ ዳንዳዑዋ ዬያ ሜሌ ፆኦዞ ጉሙርቃሢ ዒዛ ዓይጎ ማኣዶምዛይ?
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 ሚፆይዳፓ ዓርሲንቲ ኮሺንቴ ባኮ፦ «ጴጬ!»፥ ሹጮ ቆኦቂ ኮሾናሢያ፦ «ዔቄ!» ጋዓሢዮ ኔና ባዴዔ! ሜሌ ፆኦዛ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ፔጋሲ ኔኤም ዔርዛኒ ዳንዳዓ? ሜሌ ፆኦዛ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ጳርቂ ኮሾናያኬ፤ ዑኡሲ ዔካ ሼምፔ ጋዓንቴ ዔቶኮ ባይያ ባኣሴ።
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዱማዼ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ዒዛ ቤርታ ዚቲዮ ጎዖም።
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.