Habacuque 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታኣኒ ዴይ ካፖ ካፓ ቤዛ፥ ኬኤሎ ዲፆ ዑፃ ዓኣ ቤዛ ኬስኪ ዔቃንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዎዚ ጌይ ኬኤዛቴያ፥ ታ ዖኦጪፆኮዋ ዎዚ ጌይ ማሃቴ ዋይዛኒ ካፓንዳኔ። ካታሞ ካፖ ዼጌ ቤዞ |alt="watchtower" src="LB00104B.TIF" size="col" ref="2፡1"
1 Eu estarei sobre a minha guarda, e me colocarei sobre a torre; vigiarei para ver o que ele falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም፦ «ታ ኔኤም ፔጋሲ ዻዋ ባኮ ፃኣፔ፤ ሜታሱዋዖ ናባቢንታንዳጉዲ ሳሌዳይዳ ፃኣፔ፤
2 Então o ­SENHOR me respondeu, e disse: Escreve a visão e faça-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃይ ታኣኒ ፔጋሲ ዻዋ ባካ ዻካ ዎዴ ኔጋንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛሢ ማዺንቲ ኩማንዳ ኬሎኬ፤ ሉኡቁዋያኬ፤ ኔጌያ ማዔታቴያ ካፔ፤ ጎኔና ሙካንዳኔ፥ ኔጋዓኬ።
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, mas no final ela falará, e não mentirá; se tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
4 ዖቶርቃ ዓሶ ዛጌ፤ ማሊፃ ዔያቶሲ ፒዜቱዋሴ፤ ፂሎ ዓሳ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Eis que a alma dele que é orgulhosa não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 ጎኔና ቆሎ ሚርጊሢ ዓሲ ጌጌሻኔ፤ ቆሎም ጎጋይቃ ዓሲ ዖቶሮኬ፥ ፔቴ ቤስካ ሃውሺ ዴዑዋሴ፤ ሃይቢና ዱኡፒና «ታኣም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሢጉዲ ዬይ ዓሳ «ኑኡም ጊዴኔ» ጌይሢ ዔሩዋኣሴ፤ ዬያሮኬ ዔያታ ካኣቶ ዖሊ ዓርቃሢና ዴሮዋ ዲዒ ዔካሢ።
5 Além disso, por transgredir com o vinho, ele é um homem orgulhoso e não permanece em casa; alarga seu desejo como o inferno, e é como a morte, que não se farta; mas ajunta para si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 ዓሲ ቢያ ዬያጉዴ ዓሶይዳ ቄኤዼና ዓኣቺሢ ዓኣቻዖ፦ «ኔኤሮቱዋ ባኮ ቡኩሳሢዮ ኔና ባዴዔ! ዓይሢ ማሂ ዔኪንቴ ባኣዚና ኔኤኒ ኔና ዖርጎቻሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?» ጋዓንዳኔ።
6 Não levantarão todos estes uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que aumenta o que não é seu! Até quando? E daquele que carrega sobre si dívidas!
7 ዒንሢ ዒንሢኮ ጋሌ ዓሲ ማሂ ሜታሳ ዓሳ፥ ዔርቲባኣንቴ ዔቂ ዒንሢ ጋሌ ዓሲ ማሂ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቆሎዋ ዒንሢኮ ዔያታ ቡራንዳኔ።
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e tu não despertarás os que te farão tremer, e não lhes servirás de despojo?
8 ዒንሢ ሚርጌ ዓሶኮ ቆሎ ቡሬሢሮ ዔያቶይዳፓ ዓቴ ዓሳ ዒንሢኮ ቆሎ ቡራንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዺንታንዳሢ ዒንሢ ዓሶ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ዓሶ ጋፒሲ ዒንሢ ባይዜሢሮኬ።
8 Por ter arruinado muitas nações, todos os demais povos arruinarão a ti, por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 ሜታ ሄሉዋጉዲ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ዼጌ ዹኮ ቶኦካ ማዣሢና ዎጌባኣ ካራና ዔኤቢ ዔኪ ፔኤኮ ማኣሮ ማዣሢም ባዴዔ!
9 Ai daquele que cobiçar uma cobiça avarenta para a sua casa, para que ele possa estabelecer seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 ጌኔ ማሊሢ ማሊ ቱኪ ሚርጌ ዓሲ ዎዺሢና ቦርሲንቲ ኔ ማኣሪ ኔኤኒ ዔኪ ሙኬኔ፤ ናንጎዋ ኔኤኮ ኔኤኒ ሜቶም ኬሲ ጌሣኔ።
10 Tens consultado vergonha para a tua casa, exterminando a muitos povos, e tens pecado contra a tua alma.
11 ሹጮና ማዦ ማኣሮኮ ኮጫ ዓኣ ሹጮንታ ሚፆና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ዒንሢ ማኪ ጌስታንዳኔ።
11 Pois a pedra clamará da parede, e a trave, do madeiramento, lhe responderá.
12 ዓሲ ዎዺ ካታሞ ማዣ፥ ዻቢንቲናኣ ዼኤፒ ካታማ ማዣ ዓሶ ዒንሢም ባዴዔ!
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue, e estabelece uma cidade por meio da iniquidade!
13 ዓሳ ማዻ ባካ ታሚና ሚጫንዳጉዲ፥ ካኣታ ላቢንታ ባኮዋ ዔኤቢ ፓሡዋያ ማዓንዳጉዲ ማዻሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳቱዋዓዳ?
13 Porventura não vem do ­SENHOR dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo, e que as nações se cansem por pura vaidade?
14 ባዚ ዋኣሢና ኩሜያ ማዔ ጎይፆ ዓጫ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ዔሪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ።
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do ­SENHOR, como as águas cobrem o mar.
15 ዑሢ ካላዼም ዛጋኒ ኔ ላጋሢም ካፄ ዑሺ ዒንጋሢና ዒዚ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒዛ ዑሻሢዮ ኔና ባዴዔ!
15 Ai daquele que dá de beber ao seu vizinho, que entrega a tua garrafa a ele, e lhe embebeda, para lhe contemplar a nudez!
16 ኔኤኒ ኔ ቶኦኪና ዑሽኪ ማሢንቲ ቴንጊንቃንዳኔ፤ ኔኤያ ቦንቺንቶንዶ ቤዞ ዻውሲንታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዼኤፒ ዻጋ ዑሺ ኔና ዑሻንዳኔ፤ ቦንቺንቶ ኔኤኮ ዻውሲንቲ ባንሢ ሺርሻንዳኔ።
16 Serás cheio de vergonha em lugar de glória; bebe tu também, e que o teu prepúcio seja descoberto; o cálice da mão direita do ­SENHOR voltará a ti, e vômito vergonhoso estará sobre a tua glória.
17 ሊባኖኦሴ ዹኮይዳ ኔ ማዼ ጌኖ ማዻ ኔና ባይዛንዳኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ቦዖ ኔ ዎዺ ባይዜሢ ኔና ዲቃሣንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ዓሲ ኔ ዎዼሢሮ፥ ዓጮንታ ካታሞንታ ዒኢካ ናንጋ ባኮዋ ቢያ ኔ ባይዜሢሮኬ።
17 Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a ruína das feras, que os fizeram ter medo; por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 ዓካሪ፥ ሜሌ ፆኦዛ ዓይጎ ማኣዳይ? ዬይ ዓሲ ፔ ኩቻ ቃርፂ ኮሼ ባኣዚኬ፤ ሉኡዙሞይዳፓ ዓታዛ ዔያቶይዳፓ ዓይጌያ ጴዹዋሴ፤ ሂዳዖ ዬያ ቃርፂ ኮሼ ዓሢ ዔኤቢ ጋዓኒ ዳንዳዑዋ ዬያ ሜሌ ፆኦዞ ጉሙርቃሢ ዒዛ ዓይጎ ማኣዶምዛይ?
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que o seu artífice a esculpiu? Ela é imagem de fundição e ensina mentiras, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 ሚፆይዳፓ ዓርሲንቲ ኮሺንቴ ባኮ፦ «ጴጬ!»፥ ሹጮ ቆኦቂ ኮሾናሢያ፦ «ዔቄ!» ጋዓሢዮ ኔና ባዴዔ! ሜሌ ፆኦዛ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ፔጋሲ ኔኤም ዔርዛኒ ዳንዳዓ? ሜሌ ፆኦዛ ቢራ ዓንጊና ዎርቄና ጳርቂ ኮሾናያኬ፤ ዑኡሲ ዔካ ሼምፔ ጋዓንቴ ዔቶኮ ባይያ ባኣሴ።
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Levanta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, e não há fôlego de forma alguma dentro dela.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዱማዼ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ዒዛ ቤርታ ዚቲዮ ጎዖም።
20 Mas o ­SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra cale-se diante dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.