Habacuque 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆ ኬኤዛ፥ ዒምባቆሜም ፔጋሲ ዻዌ ቃኣላ ሃካፓ ዴማ ዓኣሢኬ፦
1 Oráculo recebido em visão pelo profeta Habucuc.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ማኣዳንዳጉዲ ኑ ዒላታዛ ኔኤኒ ዋይዙዋኣሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? «ጌኔ ማዾ ኑ ዑፃ ሚርጌኔ» ጌይ ኑ ዒላታዛ ኔ ኑና ዓውሱዋኣሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ?
2 Até quando, Senhor, implorarei sem que escuteis? Até quando vos clamarei: Violência!, sem que venhais em socorro?
3 ሃያ ቢያ ፑርቶ ባኮ ዓይጋ ኔ ታና ዛጊሳይ? ሃሣ ሃይ ሄርቂንቲ ዎይፃ ኑና ሄላኣና ኔ ዚቲ ጌይ ዛዛጋ? ሃኣዛጌ ዺቢ ባይሲንታንታ ሄርቂንቲ ዎርቂሢንታ ኑና ማንጌኔ፤ ዣሎና ማርሞና ዔቂባኣ ቤሲ ባኣሴ።
3 Por que me mostrais o espetáculo da iniqüidade, e contemplais vós mesmo essa desgraça? Só vejo diante de mim opressão e violência, nada mais que discórdias e contendas,
4 ዎጌ ሼሌዔኔ፤ ፒዜ ዎጌ ዎጊሢያ ዎቤኔ፤ ዬይ ዎጋ ዎቤሢሮ ጎሞ ዓሳ ኮዦ ዓሶ ማንጊ ዋኣዪሳኔ።
4 porque a lei se acha desacreditada, e não se vê mais a justiça; porque o ímpio cerca o justo, e a eqüidade encontra-se falseada.
5 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሂንዳ ዒንሢኮ ኮሮይዳ ዓኣ ሜሌ ዴሮ ዛጉዋቴ፤ ዒንሢም ጴዻ ባኮ ቢያ ዲቃቲ ሄርሹዋቴ፤ ዖኦኒ ኬኤዜቴያ ጉሙርቃኒ ዒንሢ ዳንዳዑዋ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ባኣዚ ዒንሢ ዎዶና ታ ማዻንዳኔ።
5 Olhai para as nações e vede. Ficareis assombrados, pasmos, porque vou realizar em vossos dias uma obra, que não acreditaríeis, se vo-la contassem.
6 ዓካሪ፥ ዬያቶ ዓሲም ሚጪንቱዋያና ሩኡራያ ማዔ ባብሎኔ ዓሶ ታኣኒ ዒንሢዳ ዔቂሳንዳኔ፤ ዔያታ ዔያቶ ዓጪ ማዒባኣ ዓጮ ቢያ ዖሊ ዎልቄና ዓርቃኒ ዱማ ዱማ ዓጮ ሃንታኔ።
6 Vou suscitar os caldeus, esse povo feroz e impetuoso, que se espalha através de vastas extensões de terra, para se apoderar de moradas que não são suas.
7 ዔያታ ዒጊቺ ዲቃሣያኬ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያታ ፔ ቦንቾ ሌሊ ካፒሳንዳ ዎጌ ኬሳኔ።
7 Ele é terrível e temível, dele próprio procedem seu direito e sua grandeza.
8 «ፓራሢ ዔያቶኮ ማኣኪዳፓ ባሼ ሩኡራያኬ፤ ዹሚና ሃንታ ያኣዮይዳፓ ባሼ ዒጊቻያኬ፤ ዔያቶኮ ፓራሢና ዖላ ዓሳ ሃኬይዳፓ ሳጋሪ ሙካኔ፤ ዓርቂ ዔኪ ሙዓኒ ዓዳ ኮኦኬጉዲ ባራናኔ።
8 Seus cavalos são mais ligeiros que as panteras, mais ágeis que os lobos da noite. Seus cavaleiros precipitam-se; eles vêm de longe, e voam como águia que se atira sobre a presa.
9 «ዔያቶኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ቢያ ጌኔ ማዾ ማዻኒ ቤርቲም ጎዓኔ፤ ዔያቶኮ ዓኣፖ ካራ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ዢባርሻ ዢባሮጉዲ ሚቻኔ፤ ዔያታ ዲዒ ዔካ ዓሶዋ ማኣሻላጉዲ ቡኩሳኔ።
9 Todos correm para a violência, olhos fixos diante de si; amontoam cativos como grãos de areia.
10 ካኣቶ ዔያታ ቶኦቻኔ፤ ሜሌ ዓጮ ሱኡጎዋ ዔያታ ሚሚኢጫኔ፤ ዋርዲዮ ቤዞ ቢያ ዛጊ ቦሂሢና ሚኢጫኔ፥ ዬያ ዋርዲዮ ቤዞኮ ዑኪሢ ዓጪ ኩሊ ዓሶ ዔያታ ዓርቃኔ።
10 Esse povo zomba dos reis, os príncipes são o objeto de seus gracejos; ele se ri de todas as fortalezas: levanta montões de terra e toma-as.
11 ዬካፓ ቢያ ባኮ ዓልጎ ዢባሬጉዲ ዔያታ ፒፂ ዔኪ ዴንዳኔ፤ ዬያታ ዎልቆ ፔኤሲ ፆኦሲ ማሂ ዛጋ ዓሳ ዻቢንቴ ዓሲኬ።»
11 Depois o furacão muda de rumo e passa, pratica o mal, ele, cujo deus é a força.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ታ ፆኦዛሢዮ! ኔኤኒ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ዓኣያ፥ ዱማዼያኬ፤ ኔኤኒ ኑና ካፓሢሮ ኑኡኒ ሃይቃዓኬ፥ ኑና ዓኣቻ ካያሢዮ! ኑ ጎሞሮ ዔያታ ኑና ሜታሳንዳጉዲ ባብሎኔ ዓሶ ኑ ዑፃ ዔቂሲ፥ ቢታንቶዋ ዔያቶም ዒንጌሢ ኔናኬ።
12 Não sois vós, Senhor, desde o princípio, o meu Deus, o meu Santo, o Imortal? Senhor, vós destinastes este povo para fazer justiça, o Rochedo, vós o designastes para aplicar castigos.
13 ዓኣፓ ኔኤኮ ኮሺ ጌኤሺ ማዔሢሮ ፑርታ ባኣዚ ዛጋኒ ኔ ዓኣፖም ኮሽኩዋሴ፤ ኔኤኒያ ፑርታ ባኣዚ ማዺንታኣና ዛጋኒ ኔኤም ጊኢጉዋያኬ፤ ሂዳዖ፥ ሃንሢ ዋይዞ ዒፃ ፑርቶንሢ ዎዲ ኔኤኒ ዚቲ ጌይ ዛጋይ? ፑርቶ ዓሳ ዔያቶይዳፓ ባሼ ኮሺ ማዔ ዓሶ ባይዛኒ ዔቃኣና ዛጊ ኔኤኒ ዚቲ ጋጋዓ?
13 Vossos olhos são por demais puros para verem o mal, não podeis contemplar o sofrimento. Por que olharíeis os ímpios e vos calaríeis, enquanto o malvado devora o justo?
14 ዓሶ ኔኤኒ ባዞ ሞላሢንታ ሱኡጌባኣ፥ ዳዶና ጎቺንቲ ሃንታ ማዢንቶንታጉዲ ማሄሢ ዓይጎሮዳይ?
14 Trataríeis os homens como os peixes do mar, como os répteis que não têm dono...
15 ባብሎኔ ዓሳ ዴሮ ዓንጊ ኪሬና ሞላሢ ጎይፆ ዓርቃኔ፤ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞና ጎቺ ዔኪ፥ ቡኩሶ ቤዛ ቡኩሳኔ፤ ዬያ ማዺፆና ዔያታ ዎዛዺ ዒላሻኔ።
15 Ele pesca todos com o anzol, pega-os no covo, e recolhe-os na rede: e com isso se alegra e exulta.
16 ዖቶርቂ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ማሃያና ሙዎ ባኣዚ ቢያ ዔያቶም ዴንቂሳሢሮ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞም ዒንጎ ባኣዚ ሺኢሻኔ፥ ዑንጄያ ዔያታ ጩቢሻኔ።
16 Por isso, oferece sacrifícios à sua nassa, e queima perfumes à sua rede porque, graças a elas, teve pesca abundante e suculento manjar.
17 ዓካሪ ዬይ ዓሳ ሮኦጮ ማላ ፒራሢ ሱዞ ሃርፒ ሃርፒ፥ ሚጪንቲባኣያ ኑኡኮ ዴሮ ዔያታ ዎዺ ጋፒሲ ጋፒሲ ናንጋንዳያ ኮይሳ?
17 Mas, continuará ele a esvaziar sua rede, e a degolar impiedosamente as nações?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.