Gênesis 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ፆኦሲ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ካዮ ቦዖንታ ቆልሞንታም ቢያ ማላዖ ሳዖይዳ ዢባሬ ዢባርሺሳዛ ዋኣፃ ኬዲሢ ዓርቄኔ።
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 ሳዖኮ ዴማፓ ቱሮ ዋኣፃ ዓልቃ ካሮና ጫሪንጫ ዓኣ ዋኣፃኣ ኬዳ ካራ ዎዺንቴኔ፤ ጫሪንጫፓ ዋርቃ ዒራኣ ዔቄኔ።
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 ዋኣፃ ዻካ ዻካ ሳዓፓ ኬዲሢ ዓርቃዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጪ ሚጪ ዻኬኔ።
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 ባይሲንቶ ዋኣፃ ኩሚፆ ዓርቄሢዳፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ዋኣፆ ካኣሚላ ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮኮ ፔቴያ ቶኦካ ሄሊ ዔቄኔ።
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 ዋኣፃ ታጳሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ታሢ ታሢ ኬዳዛ ዹኮኮ ቶኦካ ጴዼኔ።
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 ዖይዲታሚ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ፑልቶ ካራፓ ፔቴማ ቡላዖ፥
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 ቁራኬ ኬሲ ዳካዛ ቁራካሢያ ዋኣፃ ሚጫንዳያ ሄላንዳኣና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ባራኒ ሌሊ ባራኔኔ።
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 ዬካፓ ኖሄ ሃሣ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴቶ ዔራኒ ዶኦሌ ዳኬኔ።
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 ጋዓንቴ ዋኣፃ ሃጊ ሳዖ ባይዚ ዓኣሢሮ ዶኦሌላ ዴዖንዶ ቤሲ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ኖሄ ባንሢ ማዒ ሙካዛ ኖሄ ኩጮ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬሲ ዶኦሌሎ ፔ ባንሢ ዓርቂ ዔኬኔ።
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 ላንካይ ኬሊ ዴዔስካፓ ዶኦሌሎ ጊንሣ ማሂ ዳኬኔ።
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 ዶኦሌላ ዓባ ጌላኣና ዓኣዔ ሪሚቲኮ ዒላሺ ዻንጋ ዔኪ ኖሄ ባንሢ ሙኬሢሮ ኖሄያ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴሢ ዔሬኔ።
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 ሃሣ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዶኦሌሎ ኬሲ ዳካዛ ዬማፓ ዶኦሌላ ማዒ ሙኪባኣሴ።
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 ኖሄኮ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሌዔና ማዓዛ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዋኣፃ ሳዓፓ ሚጬኔ፤ ኖሄያ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዑፆ ቡላዖ ኮይሎ ቢያ ዛጊ ዋኣፃ ሚጪ ሳዓ ፃኣዼሢ ዴንቄኔ።
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 ዋኣፃ ሚጮ ዓርቄስካፓ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎና ሳዓ ጋፒንሢ ፃኣዺ ሜሌኔ።
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 ፆኦሲ ኖሄም፦
15 Então falou Deus a Noé:
16 «ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬ፤
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ዳልጊ ሚርጊ ሳዖ ቢያ ዔያታ ኩማንዳጉዲ ኔኤና ዎላ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ካፖንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ሃሣ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ዔኪ ኬስኬ» ጌዔኔ።
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 ዬካፓ ኖሄና ማቾና ዒዛኮ ናኣቶንታ ናኣዚ ማቾንሢንታ ዎላ፥
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 ሃሣ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ፔኤኮ ፔኤኮ ዜርፃ ዎሊ ጊንፆ ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬኔ።
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 ኖሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሹቺና ቤዞ ኮሻዖ፥ ሙኡዚም ማዓ ቆልሞና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ቢያሢ ዒዚ ኮሼ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጌኔ።
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 ዬካፓ ሚቺ ዒንጎና ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎዛሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ፑርቲሳ ዻቢንቶሮ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ታኣኒ ሳዖ ጋዳንቃዓኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃጊ ናይ ዓኣላ ዓኣዖ ፑርቱሞ ማዾ ኮዓያ ማዔሢሮ ሃሢ ታኣኒ ማዼሢጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሃይፓ ሴካ ታ ባይዛዓኬ።»
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ቃሳዖ፦
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.