Gênesis 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ፆኦሲ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ካዮ ቦዖንታ ቆልሞንታም ቢያ ማላዖ ሳዖይዳ ዢባሬ ዢባርሺሳዛ ዋኣፃ ኬዲሢ ዓርቄኔ።
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 ሳዖኮ ዴማፓ ቱሮ ዋኣፃ ዓልቃ ካሮና ጫሪንጫ ዓኣ ዋኣፃኣ ኬዳ ካራ ዎዺንቴኔ፤ ጫሪንጫፓ ዋርቃ ዒራኣ ዔቄኔ።
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 ዋኣፃ ዻካ ዻካ ሳዓፓ ኬዲሢ ዓርቃዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጪ ሚጪ ዻኬኔ።
3 E as águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta dias minguaram.
4 ባይሲንቶ ዋኣፃ ኩሚፆ ዓርቄሢዳፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ዋኣፆ ካኣሚላ ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮኮ ፔቴያ ቶኦካ ሄሊ ዔቄኔ።
4 E a arca repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 ዋኣፃ ታጳሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ታሢ ታሢ ኬዳዛ ዹኮኮ ቶኦካ ጴዼኔ።
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 ዖይዲታሚ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ፑልቶ ካራፓ ፔቴማ ቡላዖ፥
6 E aconteceu que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 ቁራኬ ኬሲ ዳካዛ ቁራካሢያ ዋኣፃ ሚጫንዳያ ሄላንዳኣና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ባራኒ ሌሊ ባራኔኔ።
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 ዬካፓ ኖሄ ሃሣ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴቶ ዔራኒ ዶኦሌ ዳኬኔ።
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 ጋዓንቴ ዋኣፃ ሃጊ ሳዖ ባይዚ ዓኣሢሮ ዶኦሌላ ዴዖንዶ ቤሲ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ኖሄ ባንሢ ማዒ ሙካዛ ኖሄ ኩጮ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬሲ ዶኦሌሎ ፔ ባንሢ ዓርቂ ዔኬኔ።
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta do seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e recolheu-a consigo na arca.
10 ላንካይ ኬሊ ዴዔስካፓ ዶኦሌሎ ጊንሣ ማሂ ዳኬኔ።
10 E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 ዶኦሌላ ዓባ ጌላኣና ዓኣዔ ሪሚቲኮ ዒላሺ ዻንጋ ዔኪ ኖሄ ባንሢ ሙኬሢሮ ኖሄያ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴሢ ዔሬኔ።
11 E a pomba voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 ሃሣ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዶኦሌሎ ኬሲ ዳካዛ ዬማፓ ዶኦሌላ ማዒ ሙኪባኣሴ።
12 Então esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 ኖሄኮ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሌዔና ማዓዛ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዋኣፃ ሳዓፓ ሚጬኔ፤ ኖሄያ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዑፆ ቡላዖ ኮይሎ ቢያ ዛጊ ዋኣፃ ሚጪ ሳዓ ፃኣዼሢ ዴንቄኔ።
13 E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 ዋኣፃ ሚጮ ዓርቄስካፓ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎና ሳዓ ጋፒንሢ ፃኣዺ ሜሌኔ።
14 E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 ፆኦሲ ኖሄም፦
15 Então falou Deus a Noé dizendo:
16 «ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬ፤
16 Sai da arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 ዳልጊ ሚርጊ ሳዖ ቢያ ዔያታ ኩማንዳጉዲ ኔኤና ዎላ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ካፖንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ሃሣ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ዔኪ ኬስኬ» ጌዔኔ።
17 Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 ዬካፓ ኖሄና ማቾና ዒዛኮ ናኣቶንታ ናኣዚ ማቾንሢንታ ዎላ፥
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 ሃሣ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ፔኤኮ ፔኤኮ ዜርፃ ዎሊ ጊንፆ ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬኔ።
19 Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 ኖሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሹቺና ቤዞ ኮሻዖ፥ ሙኡዚም ማዓ ቆልሞና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ቢያሢ ዒዚ ኮሼ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጌኔ።
20 E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 ዬካፓ ሚቺ ዒንጎና ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎዛሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ፑርቲሳ ዻቢንቶሮ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ታኣኒ ሳዖ ጋዳንቃዓኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃጊ ናይ ዓኣላ ዓኣዖ ፑርቱሞ ማዾ ኮዓያ ማዔሢሮ ሃሢ ታኣኒ ማዼሢጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሃይፓ ሴካ ታ ባይዛዓኬ።»
21 E o Senhor sentiu o suave cheiro, e o Senhor disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ቃሳዖ፦
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite, não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.