Gênesis 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፆኦሲ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ካዮ ቦዖንታ ቆልሞንታም ቢያ ማላዖ ሳዖይዳ ዢባሬ ዢባርሺሳዛ ዋኣፃ ኬዲሢ ዓርቄኔ።
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 ሳዖኮ ዴማፓ ቱሮ ዋኣፃ ዓልቃ ካሮና ጫሪንጫ ዓኣ ዋኣፃኣ ኬዳ ካራ ዎዺንቴኔ፤ ጫሪንጫፓ ዋርቃ ዒራኣ ዔቄኔ።
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 ዋኣፃ ዻካ ዻካ ሳዓፓ ኬዲሢ ዓርቃዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጪ ሚጪ ዻኬኔ።
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 ባይሲንቶ ዋኣፃ ኩሚፆ ዓርቄሢዳፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ዋኣፆ ካኣሚላ ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮኮ ፔቴያ ቶኦካ ሄሊ ዔቄኔ።
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 ዋኣፃ ታጳሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ታሢ ታሢ ኬዳዛ ዹኮኮ ቶኦካ ጴዼኔ።
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 ዖይዲታሚ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ፑልቶ ካራፓ ፔቴማ ቡላዖ፥
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 ቁራኬ ኬሲ ዳካዛ ቁራካሢያ ዋኣፃ ሚጫንዳያ ሄላንዳኣና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ባራኒ ሌሊ ባራኔኔ።
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 ዬካፓ ኖሄ ሃሣ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴቶ ዔራኒ ዶኦሌ ዳኬኔ።
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 ጋዓንቴ ዋኣፃ ሃጊ ሳዖ ባይዚ ዓኣሢሮ ዶኦሌላ ዴዖንዶ ቤሲ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ኖሄ ባንሢ ማዒ ሙካዛ ኖሄ ኩጮ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬሲ ዶኦሌሎ ፔ ባንሢ ዓርቂ ዔኬኔ።
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 ላንካይ ኬሊ ዴዔስካፓ ዶኦሌሎ ጊንሣ ማሂ ዳኬኔ።
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 ዶኦሌላ ዓባ ጌላኣና ዓኣዔ ሪሚቲኮ ዒላሺ ዻንጋ ዔኪ ኖሄ ባንሢ ሙኬሢሮ ኖሄያ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴሢ ዔሬኔ።
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 ሃሣ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዶኦሌሎ ኬሲ ዳካዛ ዬማፓ ዶኦሌላ ማዒ ሙኪባኣሴ።
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 ኖሄኮ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሌዔና ማዓዛ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዋኣፃ ሳዓፓ ሚጬኔ፤ ኖሄያ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዑፆ ቡላዖ ኮይሎ ቢያ ዛጊ ዋኣፃ ሚጪ ሳዓ ፃኣዼሢ ዴንቄኔ።
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 ዋኣፃ ሚጮ ዓርቄስካፓ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎና ሳዓ ጋፒንሢ ፃኣዺ ሜሌኔ።
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 ፆኦሲ ኖሄም፦
15 Então Deus disse a Noé:
16 «ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬ፤
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 ዳልጊ ሚርጊ ሳዖ ቢያ ዔያታ ኩማንዳጉዲ ኔኤና ዎላ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ካፖንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ሃሣ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ዔኪ ኬስኬ» ጌዔኔ።
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 ዬካፓ ኖሄና ማቾና ዒዛኮ ናኣቶንታ ናኣዚ ማቾንሢንታ ዎላ፥
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 ሃሣ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ፔኤኮ ፔኤኮ ዜርፃ ዎሊ ጊንፆ ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬኔ።
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 ኖሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሹቺና ቤዞ ኮሻዖ፥ ሙኡዚም ማዓ ቆልሞና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ቢያሢ ዒዚ ኮሼ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጌኔ።
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 ዬካፓ ሚቺ ዒንጎና ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎዛሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ፑርቲሳ ዻቢንቶሮ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ታኣኒ ሳዖ ጋዳንቃዓኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃጊ ናይ ዓኣላ ዓኣዖ ፑርቱሞ ማዾ ኮዓያ ማዔሢሮ ሃሢ ታኣኒ ማዼሢጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሃይፓ ሴካ ታ ባይዛዓኬ።»
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ቃሳዖ፦
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.