Gênesis 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ፆኦሲ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ካዮ ቦዖንታ ቆልሞንታም ቢያ ማላዖ ሳዖይዳ ዢባሬ ዢባርሺሳዛ ዋኣፃ ኬዲሢ ዓርቄኔ።
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 ሳዖኮ ዴማፓ ቱሮ ዋኣፃ ዓልቃ ካሮና ጫሪንጫ ዓኣ ዋኣፃኣ ኬዳ ካራ ዎዺንቴኔ፤ ጫሪንጫፓ ዋርቃ ዒራኣ ዔቄኔ።
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 ዋኣፃ ዻካ ዻካ ሳዓፓ ኬዲሢ ዓርቃዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጪ ሚጪ ዻኬኔ።
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 ባይሲንቶ ዋኣፃ ኩሚፆ ዓርቄሢዳፓ ላንካሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ዋኣፆ ካኣሚላ ዓራራቴ ጌይንታ ዹኮኮ ፔቴያ ቶኦካ ሄሊ ዔቄኔ።
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 ዋኣፃ ታጳሳ ዓጊኖኮ ዓይፆይዳ ታሢ ታሢ ኬዳዛ ዹኮኮ ቶኦካ ጴዼኔ።
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 ዖይዲታሚ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ፑልቶ ካራፓ ፔቴማ ቡላዖ፥
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 ቁራኬ ኬሲ ዳካዛ ቁራካሢያ ዋኣፃ ሚጫንዳያ ሄላንዳኣና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ባራኒ ሌሊ ባራኔኔ።
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 ዬካፓ ኖሄ ሃሣ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴቶ ዔራኒ ዶኦሌ ዳኬኔ።
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 ጋዓንቴ ዋኣፃ ሃጊ ሳዖ ባይዚ ዓኣሢሮ ዶኦሌላ ዴዖንዶ ቤሲ ዴንቃኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ኖሄ ባንሢ ማዒ ሙካዛ ኖሄ ኩጮ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬሲ ዶኦሌሎ ፔ ባንሢ ዓርቂ ዔኬኔ።
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 ላንካይ ኬሊ ዴዔስካፓ ዶኦሌሎ ጊንሣ ማሂ ዳኬኔ።
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 ዶኦሌላ ዓባ ጌላኣና ዓኣዔ ሪሚቲኮ ዒላሺ ዻንጋ ዔኪ ኖሄ ባንሢ ሙኬሢሮ ኖሄያ ዋኣፃ ዓኣ ቤዛፓ ኬዴሢ ዔሬኔ።
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 ሃሣ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ኖሄ ዶኦሌሎ ኬሲ ዳካዛ ዬማፓ ዶኦሌላ ማዒ ሙኪባኣሴ።
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 ኖሄኮ ላሆ ፄኤታና ፔቴ ሌዔና ማዓዛ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎና ዋኣፃ ሳዓፓ ሚጬኔ፤ ኖሄያ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዑፆ ቡላዖ ኮይሎ ቢያ ዛጊ ዋኣፃ ሚጪ ሳዓ ፃኣዼሢ ዴንቄኔ።
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 ዋኣፃ ሚጮ ዓርቄስካፓ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ላማታሚ ላንካሳ ኬሎና ሳዓ ጋፒንሢ ፃኣዺ ሜሌኔ።
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 ፆኦሲ ኖሄም፦
15 Então Deus disse a Noé:
16 «ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬ፤
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 ዳልጊ ሚርጊ ሳዖ ቢያ ዔያታ ኩማንዳጉዲ ኔኤና ዎላ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ካፖንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ሃሣ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ዔኪ ኬስኬ» ጌዔኔ።
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 ዬካፓ ኖሄና ማቾና ዒዛኮ ናኣቶንታ ናኣዚ ማቾንሢንታ ዎላ፥
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 ሃሣ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ቢያ ፔኤኮ ፔኤኮ ዜርፃ ዎሊ ጊንፆ ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላፓ ኬስኬኔ።
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 ኖሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽካኒ ሹቺና ቤዞ ኮሻዖ፥ ሙኡዚም ማዓ ቆልሞና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓንዳጉዲ ቢያሢ ዒዚ ኮሼ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጌኔ።
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 ዬካፓ ሚቺ ዒንጎና ባኮኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዎዛሴሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ማሊፆና ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ፑርቲሳ ዻቢንቶሮ ቢያ ሃይካፓ ሴካ ታኣኒ ሳዖ ጋዳንቃዓኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃጊ ናይ ዓኣላ ዓኣዖ ፑርቱሞ ማዾ ኮዓያ ማዔሢሮ ሃሢ ታኣኒ ማዼሢጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሃይፓ ሴካ ታ ባይዛዓኬ።»
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ቃሳዖ፦
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.