Gênesis 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄም ጋዓዖ፦ «ሃኖ ዎዶ ሾይንቶ ባኣካ ኮሺ ዓሲ ኔና ሌሊ ማዔሢሮ ኔኤኒ ኔ ማኣሮ ዓሶና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሌ።
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 ፆኦሲም ዒንጊንታኒና ሙዒንታኒ ዳንዳዓ ቆልሞና ቦዖናይዳፓ ቢያ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ኔኤና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌልዜ፤ ፆኦሲም ዒንጊንታኑዋያና ሙዒንቱዋ ቆልሞይዳፓ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዓዴና ዒንዴና ሌሊ ጌልዜ።
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 ፔቴ ፔቴ ካፖ ዜርፃፓ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ጌልዜ፤ ዬያ ኔ ማዻንዳሢ ፔቴ ፔቴ ቆልሞንታ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሳዛና ናንጋንዳጉዲና ሳዖይዳ ዜርሢ ዓታንዳጉዲኬ።
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 ታኣኒ ማዤ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሳዖ ቢያይዳፓ ባይዛኒ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዖይዲታሚ ኬሊ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ጋፑዋ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 ኖሄያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሳዓ ማዔ ዎዶና ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታኬ።
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ማቻ፥ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣላኣ ባይሲንቶ ዋኣፆይዳፓ ዓታኒ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 ሙኡዚም ማዓያና ማዑዋ ፔቴ ፔቴ ቆሎንታ ካዮ ቦዖንታ፤ ሃሣ ካፖንታይዳፓ፥
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ማዒ ኖሄ ኮራ ሙኬኔ፤ ፆኦሲ ዓይሤ ጎይፆና ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ኖሄ ጌልዛዛ፥
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኬኔ።
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታ ማዔ ዎዶና ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ሳዖኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዋኣፆኮ ዓልቃ ካራ ቢያ ዔርቱዋንቴ ዳርዓዛ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፆኮ ካራ ቢያ ቡሊንቴኔ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 ዒራ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ሃሹዋዖ ሳዖይዳ ዋርቄኔ።
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 ዒራ ዋርቂፆ ዓርቄ ኬሎ ኖሄ፥ ማቻ፤ ዔያቶኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴያ ዔያቶኮ ሃይሦ ላኣሎንሢና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ፤ ሃሣ ጫሪንጫ ባራና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ፔኤኮ ዜርፆጉዴያ ዔያቶና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ።
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 ያዒዲ ፔቴ ፔቴ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኖሄና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ፤
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 ማዢንታ ቢያ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌሢ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆ ጉዴያናኬ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄኮ ዙሎና ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ካሮ ዎዼኔ።
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 ባይሲንቶ ዋኣፃ ዖይዲታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ኩሚ ኩሚ ዓኣዼኔ፤ ዋኣፃ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ዋኣፆ ካኣሚሎ ሳዖይዳፓ ዑፃ ዼግ ዼጊዴኔ።
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 ዋኣፆኮ ሳዖይዳፓ ዼጉማ ቃሲንቴ ዎዶና ዋኣፆ ካኣሚላ ዋኣፆ ዑፃ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሃንቲሢ ዓርቄኔ።
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 ዋኣፃ ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዹኮ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዼጌኔ።
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 ዋኣፃ ዹኮኮ ዑሣ ዓኣዺ ታጶ ዶንጎ ዋዻ ዼጊ ጌዔኔ።
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 ካፓ፥ ቆልማ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓሶንታ ቢያ ዓቱዋዖ ሃይቃዛ ሳዓ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይቄኔ።
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 ሳዖ ዑፃ ናንጋ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ጋፔኔ።
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ዑፃ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ባይዛዛ ሃይባፓ ዓቴዞንሢ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ባኮንሢ ሌሊኬ።
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 ባይሲንቶ ዋኣፃ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጩዋዖ ዴዔኔ።
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.