Gênesis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄም ጋዓዖ፦ «ሃኖ ዎዶ ሾይንቶ ባኣካ ኮሺ ዓሲ ኔና ሌሊ ማዔሢሮ ኔኤኒ ኔ ማኣሮ ዓሶና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሌ።
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 ፆኦሲም ዒንጊንታኒና ሙዒንታኒ ዳንዳዓ ቆልሞና ቦዖናይዳፓ ቢያ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ኔኤና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌልዜ፤ ፆኦሲም ዒንጊንታኑዋያና ሙዒንቱዋ ቆልሞይዳፓ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዓዴና ዒንዴና ሌሊ ጌልዜ።
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 ፔቴ ፔቴ ካፖ ዜርፃፓ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ጌልዜ፤ ዬያ ኔ ማዻንዳሢ ፔቴ ፔቴ ቆልሞንታ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሳዛና ናንጋንዳጉዲና ሳዖይዳ ዜርሢ ዓታንዳጉዲኬ።
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 ታኣኒ ማዤ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሳዖ ቢያይዳፓ ባይዛኒ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዖይዲታሚ ኬሊ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ጋፑዋ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 ኖሄያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሳዓ ማዔ ዎዶና ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታኬ።
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ማቻ፥ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣላኣ ባይሲንቶ ዋኣፆይዳፓ ዓታኒ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 ሙኡዚም ማዓያና ማዑዋ ፔቴ ፔቴ ቆሎንታ ካዮ ቦዖንታ፤ ሃሣ ካፖንታይዳፓ፥
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ማዒ ኖሄ ኮራ ሙኬኔ፤ ፆኦሲ ዓይሤ ጎይፆና ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ኖሄ ጌልዛዛ፥
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኬኔ።
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታ ማዔ ዎዶና ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ሳዖኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዋኣፆኮ ዓልቃ ካራ ቢያ ዔርቱዋንቴ ዳርዓዛ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፆኮ ካራ ቢያ ቡሊንቴኔ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 ዒራ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ሃሹዋዖ ሳዖይዳ ዋርቄኔ።
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ዒራ ዋርቂፆ ዓርቄ ኬሎ ኖሄ፥ ማቻ፤ ዔያቶኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴያ ዔያቶኮ ሃይሦ ላኣሎንሢና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ፤ ሃሣ ጫሪንጫ ባራና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ፔኤኮ ዜርፆጉዴያ ዔያቶና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ።
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 ያዒዲ ፔቴ ፔቴ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኖሄና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ፤
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 ማዢንታ ቢያ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌሢ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆ ጉዴያናኬ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄኮ ዙሎና ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ካሮ ዎዼኔ።
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 ባይሲንቶ ዋኣፃ ዖይዲታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ኩሚ ኩሚ ዓኣዼኔ፤ ዋኣፃ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ዋኣፆ ካኣሚሎ ሳዖይዳፓ ዑፃ ዼግ ዼጊዴኔ።
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 ዋኣፆኮ ሳዖይዳፓ ዼጉማ ቃሲንቴ ዎዶና ዋኣፆ ካኣሚላ ዋኣፆ ዑፃ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሃንቲሢ ዓርቄኔ።
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 ዋኣፃ ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዹኮ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዼጌኔ።
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 ዋኣፃ ዹኮኮ ዑሣ ዓኣዺ ታጶ ዶንጎ ዋዻ ዼጊ ጌዔኔ።
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 ካፓ፥ ቆልማ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓሶንታ ቢያ ዓቱዋዖ ሃይቃዛ ሳዓ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይቄኔ።
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 ሳዖ ዑፃ ናንጋ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ጋፔኔ።
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ዑፃ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ባይዛዛ ሃይባፓ ዓቴዞንሢ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ባኮንሢ ሌሊኬ።
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 ባይሲንቶ ዋኣፃ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጩዋዖ ዴዔኔ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.