Gênesis 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄም ጋዓዖ፦ «ሃኖ ዎዶ ሾይንቶ ባኣካ ኮሺ ዓሲ ኔና ሌሊ ማዔሢሮ ኔኤኒ ኔ ማኣሮ ዓሶና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሌ።
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 ፆኦሲም ዒንጊንታኒና ሙዒንታኒ ዳንዳዓ ቆልሞና ቦዖናይዳፓ ቢያ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ኔኤና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌልዜ፤ ፆኦሲም ዒንጊንታኑዋያና ሙዒንቱዋ ቆልሞይዳፓ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዓዴና ዒንዴና ሌሊ ጌልዜ።
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 ፔቴ ፔቴ ካፖ ዜርፃፓ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ጌልዜ፤ ዬያ ኔ ማዻንዳሢ ፔቴ ፔቴ ቆልሞንታ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሳዛና ናንጋንዳጉዲና ሳዖይዳ ዜርሢ ዓታንዳጉዲኬ።
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 ታኣኒ ማዤ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሳዖ ቢያይዳፓ ባይዛኒ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዖይዲታሚ ኬሊ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ጋፑዋ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 ኖሄያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሳዓ ማዔ ዎዶና ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታኬ።
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ማቻ፥ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣላኣ ባይሲንቶ ዋኣፆይዳፓ ዓታኒ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 ሙኡዚም ማዓያና ማዑዋ ፔቴ ፔቴ ቆሎንታ ካዮ ቦዖንታ፤ ሃሣ ካፖንታይዳፓ፥
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ማዒ ኖሄ ኮራ ሙኬኔ፤ ፆኦሲ ዓይሤ ጎይፆና ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ኖሄ ጌልዛዛ፥
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኬኔ።
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታ ማዔ ዎዶና ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ሳዖኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዋኣፆኮ ዓልቃ ካራ ቢያ ዔርቱዋንቴ ዳርዓዛ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፆኮ ካራ ቢያ ቡሊንቴኔ።
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 ዒራ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ሃሹዋዖ ሳዖይዳ ዋርቄኔ።
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ዒራ ዋርቂፆ ዓርቄ ኬሎ ኖሄ፥ ማቻ፤ ዔያቶኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴያ ዔያቶኮ ሃይሦ ላኣሎንሢና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ፤ ሃሣ ጫሪንጫ ባራና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ፔኤኮ ዜርፆጉዴያ ዔያቶና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ።
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 ያዒዲ ፔቴ ፔቴ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኖሄና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ፤
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 ማዢንታ ቢያ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌሢ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆ ጉዴያናኬ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄኮ ዙሎና ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ካሮ ዎዼኔ።
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ባይሲንቶ ዋኣፃ ዖይዲታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ኩሚ ኩሚ ዓኣዼኔ፤ ዋኣፃ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ዋኣፆ ካኣሚሎ ሳዖይዳፓ ዑፃ ዼግ ዼጊዴኔ።
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 ዋኣፆኮ ሳዖይዳፓ ዼጉማ ቃሲንቴ ዎዶና ዋኣፆ ካኣሚላ ዋኣፆ ዑፃ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሃንቲሢ ዓርቄኔ።
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 ዋኣፃ ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዹኮ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዼጌኔ።
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 ዋኣፃ ዹኮኮ ዑሣ ዓኣዺ ታጶ ዶንጎ ዋዻ ዼጊ ጌዔኔ።
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 ካፓ፥ ቆልማ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓሶንታ ቢያ ዓቱዋዖ ሃይቃዛ ሳዓ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይቄኔ።
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 ሳዖ ዑፃ ናንጋ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ጋፔኔ።
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ዑፃ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ባይዛዛ ሃይባፓ ዓቴዞንሢ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ባኮንሢ ሌሊኬ።
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ባይሲንቶ ዋኣፃ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጩዋዖ ዴዔኔ።
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.