Gênesis 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄም ጋዓዖ፦ «ሃኖ ዎዶ ሾይንቶ ባኣካ ኮሺ ዓሲ ኔና ሌሊ ማዔሢሮ ኔኤኒ ኔ ማኣሮ ዓሶና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሌ።
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 ፆኦሲም ዒንጊንታኒና ሙዒንታኒ ዳንዳዓ ቆልሞና ቦዖናይዳፓ ቢያ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ኔኤና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌልዜ፤ ፆኦሲም ዒንጊንታኑዋያና ሙዒንቱዋ ቆልሞይዳፓ ቢያ ፔቴ ፔቴ ዓዴና ዒንዴና ሌሊ ጌልዜ።
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 ፔቴ ፔቴ ካፖ ዜርፃፓ ላንካይ ላንካይ ዓዴና ዒንዴና ጌልዜ፤ ዬያ ኔ ማዻንዳሢ ፔቴ ፔቴ ቆልሞንታ ካዮ ቦዖንታ ካፖንታ ሳዛና ናንጋንዳጉዲና ሳዖይዳ ዜርሢ ዓታንዳጉዲኬ።
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 ታኣኒ ማዤ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሳዖ ቢያይዳፓ ባይዛኒ ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዖይዲታሚ ኬሊ ሮኦሪና ዋንቴና ቢያ ጋፑዋ ዒርዚ ታ ዋርቂሳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 ኖሄያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 ባይሲንቶ ዋኣፃ ሳዓ ማዔ ዎዶና ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታኬ።
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 ኖሄ፥ ማቻ፥ ናኣቶንታ ዔያቶኮ ላኣላኣ ባይሲንቶ ዋኣፆይዳፓ ዓታኒ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 ሙኡዚም ማዓያና ማዑዋ ፔቴ ፔቴ ቆሎንታ ካዮ ቦዖንታ፤ ሃሣ ካፖንታይዳፓ፥
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ማዒ ኖሄ ኮራ ሙኬኔ፤ ፆኦሲ ዓይሤ ጎይፆና ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ኖሄ ጌልዛዛ፥
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 ላንካይ ኬሊኮ ጊንፃፓ ባይሲንቶ ዋኣፃ ሙኬኔ።
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 ኖሄኮ ሌዓ ላሆ ፄኤታ ማዔ ዎዶና ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ላንካሳ ኬሎ ሳዖኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዋኣፆኮ ዓልቃ ካራ ቢያ ዔርቱዋንቴ ዳርዓዛ፥ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዋኣፆኮ ካራ ቢያ ቡሊንቴኔ።
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 ዒራ ዖይዲታሚ ሮኦሪና ዖይዲታሚ ዋንቴና ሃሹዋዖ ሳዖይዳ ዋርቄኔ።
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ዒራ ዋርቂፆ ዓርቄ ኬሎ ኖሄ፥ ማቻ፤ ዔያቶኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴያ ዔያቶኮ ሃይሦ ላኣሎንሢና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎይዳ ጌሌኔ።
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ፤ ሃሣ ጫሪንጫ ባራና ካፖናይዳፓ ፔቴ ፔቴ ፔኤኮ ዜርፆጉዴያ ዔያቶና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ።
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 ያዒዲ ፔቴ ፔቴ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኖሄና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌኔ፤
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 ማዢንታ ቢያ ዓዴና ዒንዴና ማዒ ዋኣፆ ካኣሚላ ጌሌሢ ፆኦዛሢ ዓይሤ ጎይፆ ጉዴያናኬ፤ ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኖሄኮ ዙሎና ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ካሮ ዎዼኔ።
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 ባይሲንቶ ዋኣፃ ዖይዲታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ኩሚ ኩሚ ዓኣዼኔ፤ ዋኣፃ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዓኣዼሢሮ ዋኣፆ ካኣሚሎ ሳዖይዳፓ ዑፃ ዼግ ዼጊዴኔ።
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 ዋኣፆኮ ሳዖይዳፓ ዼጉማ ቃሲንቴ ዎዶና ዋኣፆ ካኣሚላ ዋኣፆ ዑፃ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሃንቲሢ ዓርቄኔ።
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 ዋኣፃ ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ፑኡፖ ዹኮ ባይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዼጌኔ።
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 ዋኣፃ ዹኮኮ ዑሣ ዓኣዺ ታጶ ዶንጎ ዋዻ ዼጊ ጌዔኔ።
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 ካፓ፥ ቆልማ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓሶንታ ቢያ ዓቱዋዖ ሃይቃዛ ሳዓ ዓኣ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይቄኔ።
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 ሳዖ ዑፃ ናንጋ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ቢያ ጋፔኔ።
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳዖ ዑፃ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ፥ ዓሶንታ ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዓይሱዋዖ ቢያ ባይዛዛ ሃይባፓ ዓቴዞንሢ ኖሄና ዒዛና ዎላ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ዓኣ ባኮንሢ ሌሊኬ።
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 ባይሲንቶ ዋኣፃ ፄኤታና ዶንጊታሚ ኬሊ ሄላንዳኣና ሚጩዋዖ ዴዔኔ።
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.