Gênesis 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዓሲኮ ዜርፃ ሳዖይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼ ዎዶና ሚርጌ ዉዱሮ ናይ ሾይንቴኔ፤
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢ ዬያቶ ዉዱሮ ናኣቶኮ ሚዛጱሞ ዛጋዖ ዔያቶም ማዓንዳያ ዶኦሪ ላኣሊ ዔኬኔ።
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ፦ «ዓሲም ሼምፖ ዒንጋ ታኣኮ ዓያና ዓሲና ዎላ ናንጊና ማይ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃይቃያ ማዔሢሮ ሃካፓ ሴካ ፄኤታና ላማታሚ ሌዔናፓ ዑሣ ዓኣዼ ናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 ዬኖ ዎዶና ዔርቴ ዓሶ ዉዱሮ ናኣቶና ዬንሢ ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢፓ ዎልቄና ዼኤፒ ሚርጌ ዓሲ ሾይንቴኔ፤ ዔያታ ሚናኣ ዎዶና ዒጊቻያ ማዔ፥ ዔርቴ ዎልቄ ዓሲኬ።
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 ጉቤ ዎዴና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቱዋያና ማሊፃኣ ፑርቱሞ ሌሊ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛጋዖ፥
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 ዓሲ ማዢ ሳዖይዳ ናንጋንዳጉዲ ማሂፆና «ዓይጎሮዋ ታ ማዤይ» ጌዒ ሚርጌና ዖዬኔ።
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 ዬያፓ ዔቄያና ፆኦሲ፦ « ‹ዓሲ ታኣኒ ዓይጋ ማዤይ› ጌዒ ዒና ታኣኮ ዖዬኔ፤ ዬያሮ ዬያ ታ ማዤ ዓሶንታ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፥ ቆሎንታ፤ ሃሣ ካፖዋ ዓይሱዋዖ ሳዖይዳፓ ታ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 ጋዓንቴ ዒማና ፔቴ ኖሄ ጌይንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ናንጊ ናንጋ ዓሲ ዓኣኔ።
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 ኖሄኮ ሃይሳ ያዺኬ፤ ኖሄ ፔ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ፒዜ ማዔያና ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንታ ኮሺ ዓሲኬ፤
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 ኖሄ፦ ሴኤሜ፥ ካኣሜና ያኣፔቴ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 ዬኖ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ፑርታ ዎቦ ማዔሢሮ ጌኔ ማዾ ዓጮ ቢያይዳ ማዺንታኔ።
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 ፆኦሲ ሳዖ ቢያ ዛጋዛ ፑርቴያ ማዔሢና ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎቦታሢ ዴንቄኔ።
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 ዬያሮ ፆኦሲ ኖሄም፦ «ዓሲኮ ዜርፆ ሳዖይዳፓ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ማሌኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ዓሶኮ ጌኖ ማዾና ኩሜሢሮ ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ሳዖይዳፓ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 ኔኤም ጋዓንቴ ቃራ ሚሢዳፓ ዋኣሢ ካኣሚሌ ማዤ፤ ጋራ ሚርጌ ቆልዓና ዓኣያ ማሂ ማዢጋፓ ጋሮና ዙሎና ሺዲና ሺዴ።
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ቱሮ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔያ ኮሼ፤
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ቶኦካ ማኣሪ ማዤ፤ ኮጮና ሳኮና ካኣማ ካሮኮ ፔቴ ዋዻ ኩሙዋ ቤሲ ሃሼ፤ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዎሊ ዑፃ ዑፃ ሃይሦ ኩባ ዓኣያ ማሂ ማዣዖ ካሮ ጎኦቦ ዛሎና ማሂ ማዤ፤
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 ሳዖይዳፓ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ባይዛኒ ባይሲንታ ዋኣሢ ታ ኬሳዛ፥ ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ኩዳንዳኔ።
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 ኔና ታ ባይዚንዱዋያ ማዔሢ ታኣኒ ኔኤም ጫኣቃንዳኔ፤ ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሉዋቴ።
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 «ኔኤና ዎላ ናንጊ ዓታንዳጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶኮ ዜርፃፓ ዜርፃፓ ላምዖ ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ዔኪ ዔኪ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌልዜ፤
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 ባይሲንታፓ ዓታንዳጉዲ ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፃፓ፥ ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኔ ኮራ ሙኮንጎ።
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 ዬካፓ ኔናንታ ዬንሢ ማዢንቶም ቢያ ጊዳንዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ቡኩሴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 ኖሄያ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤሢ ቢያ ማዼኔ።
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.