Gênesis 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዓሲኮ ዜርፃ ሳዖይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼ ዎዶና ሚርጌ ዉዱሮ ናይ ሾይንቴኔ፤
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢ ዬያቶ ዉዱሮ ናኣቶኮ ሚዛጱሞ ዛጋዖ ዔያቶም ማዓንዳያ ዶኦሪ ላኣሊ ዔኬኔ።
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ፦ «ዓሲም ሼምፖ ዒንጋ ታኣኮ ዓያና ዓሲና ዎላ ናንጊና ማይ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃይቃያ ማዔሢሮ ሃካፓ ሴካ ፄኤታና ላማታሚ ሌዔናፓ ዑሣ ዓኣዼ ናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 ዬኖ ዎዶና ዔርቴ ዓሶ ዉዱሮ ናኣቶና ዬንሢ ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢፓ ዎልቄና ዼኤፒ ሚርጌ ዓሲ ሾይንቴኔ፤ ዔያታ ሚናኣ ዎዶና ዒጊቻያ ማዔ፥ ዔርቴ ዎልቄ ዓሲኬ።
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 ጉቤ ዎዴና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቱዋያና ማሊፃኣ ፑርቱሞ ሌሊ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛጋዖ፥
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 ዓሲ ማዢ ሳዖይዳ ናንጋንዳጉዲ ማሂፆና «ዓይጎሮዋ ታ ማዤይ» ጌዒ ሚርጌና ዖዬኔ።
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 ዬያፓ ዔቄያና ፆኦሲ፦ « ‹ዓሲ ታኣኒ ዓይጋ ማዤይ› ጌዒ ዒና ታኣኮ ዖዬኔ፤ ዬያሮ ዬያ ታ ማዤ ዓሶንታ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፥ ቆሎንታ፤ ሃሣ ካፖዋ ዓይሱዋዖ ሳዖይዳፓ ታ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 ጋዓንቴ ዒማና ፔቴ ኖሄ ጌይንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ናንጊ ናንጋ ዓሲ ዓኣኔ።
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 ኖሄኮ ሃይሳ ያዺኬ፤ ኖሄ ፔ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ፒዜ ማዔያና ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንታ ኮሺ ዓሲኬ፤
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 ኖሄ፦ ሴኤሜ፥ ካኣሜና ያኣፔቴ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ዬኖ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ፑርታ ዎቦ ማዔሢሮ ጌኔ ማዾ ዓጮ ቢያይዳ ማዺንታኔ።
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 ፆኦሲ ሳዖ ቢያ ዛጋዛ ፑርቴያ ማዔሢና ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎቦታሢ ዴንቄኔ።
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 ዬያሮ ፆኦሲ ኖሄም፦ «ዓሲኮ ዜርፆ ሳዖይዳፓ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ማሌኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ዓሶኮ ጌኖ ማዾና ኩሜሢሮ ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ሳዖይዳፓ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 ኔኤም ጋዓንቴ ቃራ ሚሢዳፓ ዋኣሢ ካኣሚሌ ማዤ፤ ጋራ ሚርጌ ቆልዓና ዓኣያ ማሂ ማዢጋፓ ጋሮና ዙሎና ሺዲና ሺዴ።
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ቱሮ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔያ ኮሼ፤
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ቶኦካ ማኣሪ ማዤ፤ ኮጮና ሳኮና ካኣማ ካሮኮ ፔቴ ዋዻ ኩሙዋ ቤሲ ሃሼ፤ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዎሊ ዑፃ ዑፃ ሃይሦ ኩባ ዓኣያ ማሂ ማዣዖ ካሮ ጎኦቦ ዛሎና ማሂ ማዤ፤
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 ሳዖይዳፓ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ባይዛኒ ባይሲንታ ዋኣሢ ታ ኬሳዛ፥ ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ኩዳንዳኔ።
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 ኔና ታ ባይዚንዱዋያ ማዔሢ ታኣኒ ኔኤም ጫኣቃንዳኔ፤ ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሉዋቴ።
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 «ኔኤና ዎላ ናንጊ ዓታንዳጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶኮ ዜርፃፓ ዜርፃፓ ላምዖ ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ዔኪ ዔኪ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌልዜ፤
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 ባይሲንታፓ ዓታንዳጉዲ ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፃፓ፥ ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኔ ኮራ ሙኮንጎ።
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 ዬካፓ ኔናንታ ዬንሢ ማዢንቶም ቢያ ጊዳንዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ቡኩሴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 ኖሄያ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤሢ ቢያ ማዼኔ።
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.