Gênesis 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዓሲኮ ዜርፃ ሳዖይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼ ዎዶና ሚርጌ ዉዱሮ ናይ ሾይንቴኔ፤
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢ ዬያቶ ዉዱሮ ናኣቶኮ ሚዛጱሞ ዛጋዖ ዔያቶም ማዓንዳያ ዶኦሪ ላኣሊ ዔኬኔ።
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ፦ «ዓሲም ሼምፖ ዒንጋ ታኣኮ ዓያና ዓሲና ዎላ ናንጊና ማይ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃይቃያ ማዔሢሮ ሃካፓ ሴካ ፄኤታና ላማታሚ ሌዔናፓ ዑሣ ዓኣዼ ናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ዬኖ ዎዶና ዔርቴ ዓሶ ዉዱሮ ናኣቶና ዬንሢ ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢፓ ዎልቄና ዼኤፒ ሚርጌ ዓሲ ሾይንቴኔ፤ ዔያታ ሚናኣ ዎዶና ዒጊቻያ ማዔ፥ ዔርቴ ዎልቄ ዓሲኬ።
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 ጉቤ ዎዴና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቱዋያና ማሊፃኣ ፑርቱሞ ሌሊ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛጋዖ፥
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 ዓሲ ማዢ ሳዖይዳ ናንጋንዳጉዲ ማሂፆና «ዓይጎሮዋ ታ ማዤይ» ጌዒ ሚርጌና ዖዬኔ።
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 ዬያፓ ዔቄያና ፆኦሲ፦ « ‹ዓሲ ታኣኒ ዓይጋ ማዤይ› ጌዒ ዒና ታኣኮ ዖዬኔ፤ ዬያሮ ዬያ ታ ማዤ ዓሶንታ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፥ ቆሎንታ፤ ሃሣ ካፖዋ ዓይሱዋዖ ሳዖይዳፓ ታ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 ጋዓንቴ ዒማና ፔቴ ኖሄ ጌይንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ናንጊ ናንጋ ዓሲ ዓኣኔ።
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 ኖሄኮ ሃይሳ ያዺኬ፤ ኖሄ ፔ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ፒዜ ማዔያና ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንታ ኮሺ ዓሲኬ፤
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 ኖሄ፦ ሴኤሜ፥ ካኣሜና ያኣፔቴ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ዬኖ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ፑርታ ዎቦ ማዔሢሮ ጌኔ ማዾ ዓጮ ቢያይዳ ማዺንታኔ።
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 ፆኦሲ ሳዖ ቢያ ዛጋዛ ፑርቴያ ማዔሢና ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎቦታሢ ዴንቄኔ።
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 ዬያሮ ፆኦሲ ኖሄም፦ «ዓሲኮ ዜርፆ ሳዖይዳፓ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ማሌኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ዓሶኮ ጌኖ ማዾና ኩሜሢሮ ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ሳዖይዳፓ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 ኔኤም ጋዓንቴ ቃራ ሚሢዳፓ ዋኣሢ ካኣሚሌ ማዤ፤ ጋራ ሚርጌ ቆልዓና ዓኣያ ማሂ ማዢጋፓ ጋሮና ዙሎና ሺዲና ሺዴ።
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ቱሮ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔያ ኮሼ፤
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ቶኦካ ማኣሪ ማዤ፤ ኮጮና ሳኮና ካኣማ ካሮኮ ፔቴ ዋዻ ኩሙዋ ቤሲ ሃሼ፤ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዎሊ ዑፃ ዑፃ ሃይሦ ኩባ ዓኣያ ማሂ ማዣዖ ካሮ ጎኦቦ ዛሎና ማሂ ማዤ፤
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 ሳዖይዳፓ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ባይዛኒ ባይሲንታ ዋኣሢ ታ ኬሳዛ፥ ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ኩዳንዳኔ።
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 ኔና ታ ባይዚንዱዋያ ማዔሢ ታኣኒ ኔኤም ጫኣቃንዳኔ፤ ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሉዋቴ።
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 «ኔኤና ዎላ ናንጊ ዓታንዳጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶኮ ዜርፃፓ ዜርፃፓ ላምዖ ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ዔኪ ዔኪ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌልዜ፤
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 ባይሲንታፓ ዓታንዳጉዲ ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፃፓ፥ ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኔ ኮራ ሙኮንጎ።
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ዬካፓ ኔናንታ ዬንሢ ማዢንቶም ቢያ ጊዳንዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ቡኩሴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 ኖሄያ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤሢ ቢያ ማዼኔ።
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.