Gênesis 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓሲኮ ዜርፃ ሳዖይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼ ዎዶና ሚርጌ ዉዱሮ ናይ ሾይንቴኔ፤
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢ ዬያቶ ዉዱሮ ናኣቶኮ ሚዛጱሞ ዛጋዖ ዔያቶም ማዓንዳያ ዶኦሪ ላኣሊ ዔኬኔ።
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ፦ «ዓሲም ሼምፖ ዒንጋ ታኣኮ ዓያና ዓሲና ዎላ ናንጊና ማይ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃይቃያ ማዔሢሮ ሃካፓ ሴካ ፄኤታና ላማታሚ ሌዔናፓ ዑሣ ዓኣዼ ናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 ዬኖ ዎዶና ዔርቴ ዓሶ ዉዱሮ ናኣቶና ዬንሢ ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢፓ ዎልቄና ዼኤፒ ሚርጌ ዓሲ ሾይንቴኔ፤ ዔያታ ሚናኣ ዎዶና ዒጊቻያ ማዔ፥ ዔርቴ ዎልቄ ዓሲኬ።
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 ጉቤ ዎዴና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቱዋያና ማሊፃኣ ፑርቱሞ ሌሊ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛጋዖ፥
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 ዓሲ ማዢ ሳዖይዳ ናንጋንዳጉዲ ማሂፆና «ዓይጎሮዋ ታ ማዤይ» ጌዒ ሚርጌና ዖዬኔ።
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 ዬያፓ ዔቄያና ፆኦሲ፦ « ‹ዓሲ ታኣኒ ዓይጋ ማዤይ› ጌዒ ዒና ታኣኮ ዖዬኔ፤ ዬያሮ ዬያ ታ ማዤ ዓሶንታ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፥ ቆሎንታ፤ ሃሣ ካፖዋ ዓይሱዋዖ ሳዖይዳፓ ታ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 ጋዓንቴ ዒማና ፔቴ ኖሄ ጌይንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ናንጊ ናንጋ ዓሲ ዓኣኔ።
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 ኖሄኮ ሃይሳ ያዺኬ፤ ኖሄ ፔ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ፒዜ ማዔያና ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንታ ኮሺ ዓሲኬ፤
9 — ausente —
10 ኖሄ፦ ሴኤሜ፥ ካኣሜና ያኣፔቴ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
10 — ausente —
11 ዬኖ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ፑርታ ዎቦ ማዔሢሮ ጌኔ ማዾ ዓጮ ቢያይዳ ማዺንታኔ።
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 ፆኦሲ ሳዖ ቢያ ዛጋዛ ፑርቴያ ማዔሢና ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎቦታሢ ዴንቄኔ።
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 ዬያሮ ፆኦሲ ኖሄም፦ «ዓሲኮ ዜርፆ ሳዖይዳፓ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ማሌኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ዓሶኮ ጌኖ ማዾና ኩሜሢሮ ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ሳዖይዳፓ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 ኔኤም ጋዓንቴ ቃራ ሚሢዳፓ ዋኣሢ ካኣሚሌ ማዤ፤ ጋራ ሚርጌ ቆልዓና ዓኣያ ማሂ ማዢጋፓ ጋሮና ዙሎና ሺዲና ሺዴ።
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ቱሮ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔያ ኮሼ፤
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ቶኦካ ማኣሪ ማዤ፤ ኮጮና ሳኮና ካኣማ ካሮኮ ፔቴ ዋዻ ኩሙዋ ቤሲ ሃሼ፤ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዎሊ ዑፃ ዑፃ ሃይሦ ኩባ ዓኣያ ማሂ ማዣዖ ካሮ ጎኦቦ ዛሎና ማሂ ማዤ፤
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 ሳዖይዳፓ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ባይዛኒ ባይሲንታ ዋኣሢ ታ ኬሳዛ፥ ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ኩዳንዳኔ።
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 ኔና ታ ባይዚንዱዋያ ማዔሢ ታኣኒ ኔኤም ጫኣቃንዳኔ፤ ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሉዋቴ።
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 «ኔኤና ዎላ ናንጊ ዓታንዳጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶኮ ዜርፃፓ ዜርፃፓ ላምዖ ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ዔኪ ዔኪ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌልዜ፤
19 — ausente —
20 ባይሲንታፓ ዓታንዳጉዲ ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፃፓ፥ ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኔ ኮራ ሙኮንጎ።
20 — ausente —
21 ዬካፓ ኔናንታ ዬንሢ ማዢንቶም ቢያ ጊዳንዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ቡኩሴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 ኖሄያ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤሢ ቢያ ማዼኔ።
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.