Gênesis 6

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዓሲኮ ዜርፃ ሳዖይዳ ሚርጊ ሚርጊ ዓኣዼ ዎዶና ሚርጌ ዉዱሮ ናይ ሾይንቴኔ፤
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 ዬኖ ዎዶና ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢ ዬያቶ ዉዱሮ ናኣቶኮ ሚዛጱሞ ዛጋዖ ዔያቶም ማዓንዳያ ዶኦሪ ላኣሊ ዔኬኔ።
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ፦ «ዓሲም ሼምፖ ዒንጋ ታኣኮ ዓያና ዓሲና ዎላ ናንጊና ማይ ናንጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓሲ ሃይቃያ ማዔሢሮ ሃካፓ ሴካ ፄኤታና ላማታሚ ሌዔናፓ ዑሣ ዓኣዼ ናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ዬኖ ዎዶና ዔርቴ ዓሶ ዉዱሮ ናኣቶና ዬንሢ ፆኦሲ ዓቲንቆ ናኣቶ ማዔዞንሢፓ ዎልቄና ዼኤፒ ሚርጌ ዓሲ ሾይንቴኔ፤ ዔያታ ሚናኣ ዎዶና ዒጊቻያ ማዔ፥ ዔርቴ ዎልቄ ዓሲኬ።
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 ጉቤ ዎዴና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቱዋያና ማሊፃኣ ፑርቱሞ ሌሊ ማዔሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዛጋዖ፥
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 ዓሲ ማዢ ሳዖይዳ ናንጋንዳጉዲ ማሂፆና «ዓይጎሮዋ ታ ማዤይ» ጌዒ ሚርጌና ዖዬኔ።
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 ዬያፓ ዔቄያና ፆኦሲ፦ « ‹ዓሲ ታኣኒ ዓይጋ ማዤይ› ጌዒ ዒና ታኣኮ ዖዬኔ፤ ዬያሮ ዬያ ታ ማዤ ዓሶንታ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፥ ቆሎንታ፤ ሃሣ ካፖዋ ዓይሱዋዖ ሳዖይዳፓ ታ ባይዛንዳኔ» ጌዔኔ።
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 ጋዓንቴ ዒማና ፔቴ ኖሄ ጌይንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ናንጊ ናንጋ ዓሲ ዓኣኔ።
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 ኖሄኮ ሃይሳ ያዺኬ፤ ኖሄ ፔ ናንጎ ሌዖ ቢያይዳ ፒዜ ማዔያና ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንታ ኮሺ ዓሲኬ፤
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 ኖሄ፦ ሴኤሜ፥ ካኣሜና ያኣፔቴ ጌይንታ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ዬኖ ዎዶና ሳዖይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ቤርታ ፑርታ ዎቦ ማዔሢሮ ጌኔ ማዾ ዓጮ ቢያይዳ ማዺንታኔ።
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 ፆኦሲ ሳዖ ቢያ ዛጋዛ ፑርቴያ ማዔሢና ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዎቦታሢ ዴንቄኔ።
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 ዬያሮ ፆኦሲ ኖሄም፦ «ዓሲኮ ዜርፆ ሳዖይዳፓ ቢያ ታኣኒ ባይዛኒ ማሌኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሳዓ ዓሶኮ ጌኖ ማዾና ኩሜሢሮ ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ሳዖይዳፓ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 ኔኤም ጋዓንቴ ቃራ ሚሢዳፓ ዋኣሢ ካኣሚሌ ማዤ፤ ጋራ ሚርጌ ቆልዓና ዓኣያ ማሂ ማዢጋፓ ጋሮና ዙሎና ሺዲና ሺዴ።
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 ዖዶሱማ ሃይሦ ፄኤታ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማ ዶንጊታሚ ዋዻ፥ ቱሮ ዔጳ ሃይሢታሚ ዋዻ ማዔያ ኮሼ፤
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ቶኦካ ማኣሪ ማዤ፤ ኮጮና ሳኮና ካኣማ ካሮኮ ፔቴ ዋዻ ኩሙዋ ቤሲ ሃሼ፤ ዋኣፆ ካኣሚሎኮ ዎሊ ዑፃ ዑፃ ሃይሦ ኩባ ዓኣያ ማሂ ማዣዖ ካሮ ጎኦቦ ዛሎና ማሂ ማዤ፤
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 ሳዖይዳፓ ሼምፓ ዓኣ ባኣዚ ባይዛኒ ባይሲንታ ዋኣሢ ታ ኬሳዛ፥ ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ኩዳንዳኔ።
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 ኔና ታ ባይዚንዱዋያ ማዔሢ ታኣኒ ኔኤም ጫኣቃንዳኔ፤ ኔኤና ኔ ማቾና ኔ ናኣቶና ዔያቶኮ ላኣሎና ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌሉዋቴ።
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 «ኔኤና ዎላ ናንጊ ዓታንዳጉዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶኮ ዜርፃፓ ዜርፃፓ ላምዖ ላምዖ ዓዴና ዒንዴና ዔኪ ዔኪ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋሮ ጌልዜ፤
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 ባይሲንታፓ ዓታንዳጉዲ ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፃፓ፥ ቆልሞይዳፓ፥ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታይዳፓ ላምዖ ላምዖ ማዒ ኔ ኮራ ሙኮንጎ።
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ዬካፓ ኔናንታ ዬንሢ ማዢንቶም ቢያ ጊዳንዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚ ዋኣፆ ካኣሚሎ ጋራ ቡኩሴ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 ኖሄያ ፆኦሲ ዒዛ ዓይሤሢ ቢያ ማዼኔ።
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.